Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Verily, those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds fair-seeming to them, so that they wander about blindly.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَاlā(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱلْـَٔاخِرَةِbil-ākhiratiin the Hereafter
زَيَّنَّاzayyannāWe have made fair-seeming
لَهُمْlahumto them
أَعْمَـٰلَهُمْaʿmālahumtheir deeds
فَهُمْfahumso they
يَعْمَهُونَyaʿmahūnawander blindly
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
4-1. This is the consequence and recompense of sins that evils appear good to them, and the fundamental reason for this is the lack of faith in the Hereafter. Its attribution to Allah is because every action occurs only by His will; however, in this too, Allah's same principle is at work: the path of goodness is made easy for the righteous, and the path of evil is made easy for the wicked. But choosing either of these two paths depends on the person's own will.
4-2. That is, the reality of the path of misguidance on which they are walking is not known to them, and they do not receive guidance towards the right path.