Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain); and We send down pure water from the sky.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىٓalladhī(is) the One Who
أَرْسَلَarsalasends
ٱلرِّيَـٰحَl-riyāḥathe winds
بُشْرًۢاbush'ran(as) glad tidings
بَيْنَbaynabefore
يَدَىْyadaybefore
رَحْمَتِهِۦ ۚraḥmatihiHis Mercy
وَأَنزَلْنَاwa-anzalnāand We send down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مَآءًۭmāanwater
طَهُورًۭاṭahūranpure
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
48-1. طَھُور is on the pattern of fa‘ool in the sense of an instrument. That is, things by which purity is obtained, just as the water for ablution is called wudhu and fuel is called waqood. In this sense, water is tahir, pure in itself, and mutahhir, also purifying others. It is also mentioned in the hadith: ان الماء طهور لا ینجسہ شیء Abu Dawood. If its taste changes, then such water is impure, as mentioned in the hadith.