Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Except those who repent thereafter and do righteous deeds; (for such) verily, Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
إِلَّاillāExcept
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
تَابُوا۟tābūrepent
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
ذَٰلِكَdhālikathat
وَأَصْلَحُوا۟wa-aṣlaḥūand reform
فَإِنَّfa-innaThen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
5-1. Repentance does not absolve the punishment of lashes; whether one repents or persists, this punishment will be given in any case. However, regarding the other two matters, there is a difference of opinion. Some scholars restrict this exception only to fisq, meaning after repentance, he will no longer be a fasiq. And some exegetes include both statements in this, meaning after repentance, he will also become acceptable for testimony.