سُوْرَةُ الْحَجِّ

Surah Al-Hajj (22) — Ayah 36

The Pilgrimage · Medinan · Juz 17 · Page 336

وَٱلْبُدْنَ جَعَلْنَـٰهَا لَكُم مِّن شَعَـٰٓئِرِ ٱللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ ۖ فَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهَا صَوَآفَّ ۖ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْقَانِعَ وَٱلْمُعْتَرَّ ۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرْنَـٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿36﴾
And the Budn (cows, oxen, or camels driven to be offered as sacrifices by the pilgrims at the sanctuary of Makkah) We have made them for you as among the Symbols of Allâh, wherein you have much good. So mention the Name of Allâh over them when they are drawn up in lines (for sacrifice). Then, when they are down on their sides (after slaughter), eat thereof, and feed the poor who does not ask (men), and the beggar who asks (men). Thus have We made them subject to you that you may be grateful.
وَٱلْبُدْنَ wal-bud'na And the camels and cattle
جَعَلْنَـٰهَا jaʿalnāhā We have made them
لَكُم lakum for you
مِّن min among
شَعَـٰٓئِرِ shaʿāiri (the) Symbols
ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah
لَكُمْ lakum for you
فِيهَا fīhā therein
خَيْرٌۭ ۖ khayrun (is) good
فَٱذْكُرُوا۟ fa-udh'kurū So mention
ٱسْمَ is'ma (the) name
ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah
عَلَيْهَا ʿalayhā over them
صَوَآفَّ ۖ ṣawāffa (when) lined up
فَإِذَا fa-idhā and when
وَجَبَتْ wajabat are down
جُنُوبُهَا junūbuhā their sides
فَكُلُوا۟ fakulū then eat
مِنْهَا min'hā from them
وَأَطْعِمُوا۟ wa-aṭʿimū and feed
ٱلْقَانِعَ l-qāniʿa the needy who do not ask
وَٱلْمُعْتَرَّ ۚ wal-muʿ'tara and the needy who ask
كَذَٰلِكَ kadhālika Thus
سَخَّرْنَـٰهَا sakharnāhā We have subjected them
لَكُمْ lakum to you
لَعَلَّكُمْ laʿallakum so that you may
تَشْكُرُونَ tashkurūna be grateful

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

36. 1. Badan is the plural of badnah; this animal is generally fat and healthy, hence it is called badnah. A fattened animal. The linguists have restricted it only to camels, but according to hadith, applying badnah to cows is also Sahih. The meaning is that camels and cows taken for sacrifice are also among the symbols of Allah, that is, among those commands of Allah which are specific to Muslims and are their distinguishing marks.

3. Sawaf means musaffafah (lined up, i.e., standing in rows). The camel is slaughtered while standing in such a way that its left foreleg is tied and it stands on three legs.

36. 2. That is, let all the blood flow out and let it fall lifeless to the ground, then begin to cut it. Because it is forbidden to eat the meat of a living animal; if meat is cut from an animal while it is alive, that (cut) meat is considered dead.

36. 3. According to some scholars, this command is for obligation, i.e., eating the sacrificial meat is obligatory for the one who offers the sacrifice, meaning it is necessary. According to most scholars, this command is for permissibility, i.e., the purpose of this command is only to establish permissibility, meaning if it is eaten, it is permissible or preferred, and if someone does not eat it but distributes all of it, there is no sin.

3. One meaning of qani‘ is the one who asks (beggar), and another meaning is the one who is content, i.e., who does not ask. The meaning of mu‘tar, according to some, is the one who comes forward without asking, and thirdly, for the beggars and the needy of society. In support of this, the hadith is also presented in which the Messenger of Allah ﷺ said: I had previously forbidden you from storing sacrificial meat for more than three days, but now I permit you to eat and store whatever you find appropriate. In another narration, the words are: So eat...