Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And We taught him the making of metal coats of mail (for battles), to protect you in your fighting. Are you then grateful?
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَعَلَّمْنَـٰهُwaʿallamnāhuAnd We taught him
صَنْعَةَṣanʿata(the) making
لَبُوسٍۢlabūsin(of) coats of armor
لَّكُمْlakumfor you
لِتُحْصِنَكُمlituḥ'ṣinakumto protect you
مِّنۢminfrom
بَأْسِكُمْ ۖbasikumyour battle
فَهَلْfahalThen will
أَنتُمْantumyou
شَـٰكِرُونَshākirūna(be) grateful
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
80. 1. That is, We made iron soft for Dawud (عليه السلام), and he used it to make armor and iron coats of mail, which serve as a means of protection for you in battle. Hazrat Qatadah (رضي الله عنه) says that even before Hazrat Dawud (عليه السلام), coats of mail were made, but they were plain, without hooks and without rings. Hazrat Dawud (عليه السلام) was the first person who made coats of mail with hooked rings (Ibn Kathir).