Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Everyone is going to taste death, and We shall make a trial of you with evil and with good. And to Us you will be returned.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
كُلُّkulluEvery
نَفْسٍۢnafsinsoul
ذَآئِقَةُdhāiqatu(will) taste
ٱلْمَوْتِ ۗl-mawti[the] death
وَنَبْلُوكُمwanablūkumAnd We test you
بِٱلشَّرِّbil-shariwith [the] bad
وَٱلْخَيْرِwal-khayriand [the] good
فِتْنَةًۭ ۖfit'natan(as) a trial
وَإِلَيْنَاwa-ilaynāand to Us
تُرْجَعُونَtur'jaʿūnayou will be returned
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
35. 1 That is, sometimes by subjecting (people) to hardships, distress, and sorrow, and sometimes by granting them abundant worldly resources. Sometimes through health and ease, and sometimes through hardship and illness, sometimes by giving wealth and sometimes by afflicting with poverty and hunger, We test (them). So that We may see who is grateful and who is ungrateful; who is patient and who is impatient. Gratitude and patience are causes of Allah's pleasure, while ingratitude and impatience are causes of Allah's wrath.
35. 2 There, We will give you good or bad recompense according to your deeds. For the former group, there will be good, and for the others, there will be evil.