سُوْرَةُ الْاَنْۣبِيَآءِ

Surah Al-Anbiyaa (21) — Ayah 30

The Prophets · Meccan · Juz 17 · Page 324

أَوَلَمْ يَرَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَـٰهُمَا ۖ وَجَعَلْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ كُلَّ شَىْءٍ حَىٍّ ۖ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ ﴿30﴾
Have not those who disbelieve known that the heavens and the earth were joined together as one united piece, then We parted them? And We have made from water every living thing. Will they not then believe?
أَوَلَمْ awalam Do not
يَرَ yara see
ٱلَّذِينَ alladhīna those who
كَفَرُوٓا۟ kafarū disbelieved
أَنَّ anna that
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens
وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth
كَانَتَا kānatā were
رَتْقًۭا ratqan a joined entity
فَفَتَقْنَـٰهُمَا ۖ fafataqnāhumā then We parted them
وَجَعَلْنَا wajaʿalnā and We made
مِنَ mina from
ٱلْمَآءِ l-māi [the] water
كُلَّ kulla every
شَىْءٍ shayin living thing
حَىٍّ ۖ ḥayyin living thing
أَفَلَا afalā Then will not
يُؤْمِنُونَ yu'minūna they believe

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

30. 1. That is, the heavens and the earth, in the beginning, were joined together and attached to each other. We separated them from each other, raised the heavens above from which rain descends, and left the earth in its place, thus making it capable of producing.
30. 2. If by this is meant rain and the water of springs, then it is clear that growth occurs from it and every living being receives new life. And if what is meant is the drop of fluid (nutfa), then there is no problem in that either, for the existence of every living thing is due to that drop of water which comes out from the backbone of the male and settles in the womb of the female.