سُوْرَةُ طٰهٰ

Surah Taa-Haa (20) — Ayah 86

Taa-Haa · Meccan · Juz 16 · Page 317

فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَـٰنَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِى ﴿86﴾
Then Mûsâ (Moses) returned to his people in a state of anger and sorrow. He said: "O my people! Did not your Lord promise you a fair promise? Did then the promise seem to you long in coming? Or did you desire that wrath should descend from your Lord on you, that you broke your promise to me (i.e disbelieving in Allâh and worshipping the calf)?"
فَرَجَعَ farajaʿa Then Musa returned
مُوسَىٰٓ mūsā Then Musa returned
إِلَىٰ ilā to
قَوْمِهِۦ qawmihi his people
غَضْبَـٰنَ ghaḍbāna angry
أَسِفًۭا ۚ asifan (and) sorrowful
قَالَ qāla He said
يَـٰقَوْمِ yāqawmi O my people
أَلَمْ alam Did not
يَعِدْكُمْ yaʿid'kum promise you
رَبُّكُمْ rabbukum your Lord
وَعْدًا waʿdan a promise
حَسَنًا ۚ ḥasanan good
أَفَطَالَ afaṭāla Then, did seem long
عَلَيْكُمُ ʿalaykumu to you
ٱلْعَهْدُ l-ʿahdu the promise
أَمْ am or
أَرَدتُّمْ aradttum did you desire
أَن an that
يَحِلَّ yaḥilla descend
عَلَيْكُمْ ʿalaykum upon you
غَضَبٌۭ ghaḍabun (the) Anger
مِّن min of
رَّبِّكُمْ rabbikum your Lord
فَأَخْلَفْتُم fa-akhlaftum so you broke
مَّوْعِدِى mawʿidī (the) promise to me

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

86. 1. By this is meant the promise of Paradise or of victory and triumph if they remain steadfast on the religion, or the promise of granting the Torah, for which they were summoned to the Mount.