Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And verily, I am indeed forgiving to him who repents, believes (in My Oneness, and associates none in worship with Me) and does righteous good deeds, and then remains constant in doing them, (till his death).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَإِنِّىwa-innīBut indeed, I Am
لَغَفَّارٌۭlaghaffārunthe Perpetual Forgiver
لِّمَنlimanof whoever
تَابَtābarepents
وَءَامَنَwaāmanaand believes
وَعَمِلَwaʿamilaand does
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanrighteous (deeds)
ثُمَّthummathen
ٱهْتَدَىٰih'tadāremains guided
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
82. 1. That is, to become deserving of Allah's forgiveness, four things are necessary: repentance from disbelief, polytheism, and sins; faith; righteous deeds; and remaining steadfast on the straight path, meaning perseverance, so that death comes to him upon faith. Otherwise, it is obvious that if, after repentance and faith, he again adopts the path of polytheism, and even death comes to him upon disbelief and polytheism, then instead of Allah's forgiveness, he will become deserving of punishment.