سُوْرَةُ طٰهٰ

Surah Taa-Haa (20) — Ayah 40

Taa-Haa · Meccan · Juz 16 · Page 314

إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ ۖ فَرَجَعْنَـٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَـٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَـٰمُوسَىٰ ﴿40﴾
"When your sister went and said: ‘Shall I show you one who will nurse him?’ So We restored you to your mother, that she might cool her eyes and she should not grieve. Then you did kill a man, but We saved you from great distress and tried you with a heavy trial. Then you stayed a number of years with the people of Madyan (Midian). Then you came here according to the fixed term which I ordained (for you), O Mûsâ (Moses)!
إِذْ idh When
تَمْشِىٓ tamshī was going
أُخْتُكَ ukh'tuka your sister
فَتَقُولُ fataqūlu and she said
هَلْ hal Shall
أَدُلُّكُمْ adullukum I show you
عَلَىٰ ʿalā [to]
مَن man (one) who
يَكْفُلُهُۥ ۖ yakfuluhu will nurse and rear him
فَرَجَعْنَـٰكَ farajaʿnāka So We returned you
إِلَىٰٓ ilā to
أُمِّكَ ummika your mother
كَىْ kay that
تَقَرَّ taqarra may be cooled
عَيْنُهَا ʿaynuhā her eyes
وَلَا walā and not
تَحْزَنَ ۚ taḥzana she grieves
وَقَتَلْتَ waqatalta And you killed
نَفْسًۭا nafsan a man
فَنَجَّيْنَـٰكَ fanajjaynāka but We saved you
مِنَ mina from
ٱلْغَمِّ l-ghami the distress
وَفَتَنَّـٰكَ wafatannāka and We tried you
فُتُونًۭا ۚ futūnan (with) a trial
فَلَبِثْتَ falabith'ta Then you remained
سِنِينَ sinīna (some) years
فِىٓ with
أَهْلِ ahli (the) people
مَدْيَنَ madyana (of) Madyan
ثُمَّ thumma Then
جِئْتَ ji'ta you came
عَلَىٰ ʿalā at
قَدَرٍۢ qadarin the decreed (time)
يَـٰمُوسَىٰ yāmūsā O Musa

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

40. 1 This happened when the mother threw the chest into the river and said to her daughter, just keep watching, where does it reach the shore and what happens to it? When by Allah’s will, Musa (علیہ السلام) reached Pharaoh’s palace, he was an infant, so wet nurses and nannies were called, but Musa (علیہ السلام) would not drink milk from anyone. Musa’s (علیہ السلام) sister was silently watching the whole scene, finally she said, shall I tell you of a woman who will solve this problem for you? They said, fine, so she brought her mother, who was also Musa’s (علیہ السلام) mother. When the mother held her son to her breast, Musa (علیہ السلام), by Allah’s plan and will, began to drink milk eagerly.

40. 2 This is the mention of another favor, when Musa (علیہ السلام) unintentionally killed a man of Pharaoh’s people with just a punch, which will be mentioned in Surah Qasas.

40. 3 Futoon is a verbal noun like dukhool and khurooj, meaning abtalainaka ibtilaa, i.e., We tested you thoroughly. Or it is the plural of fitnah, like Hujrah’s plural is Hujoor and badrah’s plural is badoor, meaning We tested you many times or repeatedly, or delivered you from trials. For example, in the year when children were being killed, We created you; your mother entrusted you to the waves of the sea; We made the milk of all wet nurses forbidden for you; you grabbed Pharaoh’s beard, upon which he intended to kill you; you killed a Copt with your own hands, etc. In all these moments of trial, We alone helped and managed your affairs.

40. 4 That is, after the unintentional killing of the man of Pharaoh’s people, you left here and went to Madyan and stayed there for several years.

40. 5 That is, you came at such a time which I had written in My decision and decree for speaking to you and for prophethood, or by qadar is meant age, i.e., you came at that stage of age which is suitable for prophethood, i.e., at the age of forty years.