Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
When he saw a fire, he said to his family: "Wait! Verily, I have seen a fire; perhaps I can bring you some burning brand therefrom, or find some guidance at the fire."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
إِذْidhWhen
رَءَاraāhe saw
نَارًۭاnārana fire
فَقَالَfaqālathen he said
لِأَهْلِهِli-ahlihito his family
ٱمْكُثُوٓا۟um'kuthūStay here
إِنِّىٓinnīindeed, I
ءَانَسْتُānastu[I] perceived
نَارًۭاnārana fire
لَّعَلِّىٓlaʿallīperhaps I (can)
ءَاتِيكُمātīkumbring you
مِّنْهَاmin'hātherefrom
بِقَبَسٍbiqabasina burning brand
أَوْawor
أَجِدُajiduI find
عَلَىʿalāat
ٱلنَّارِl-nārithe fire
هُدًۭىhudanguidance
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
10. 1. This is the incident from the time when Musa (علیہ السلام) was returning from Madyan with his wife (who, according to one opinion, was the virtuous daughter of Shu'ayb علیہ السلام) towards his mother. It was a dark night and the path was unknown. According to some commentators, the time of his wife's childbirth was very near and they needed warmth. Or, due to the cold, they felt the need for heat. At that moment, from a distance, he saw flames of fire rising. He said to his family, meaning his wife (or, as some say, since there was a servant and a child as well, the plural word was used), "You stay here! Perhaps I may bring a burning ember from there, or at least get directions to the path from there."