سُوْرَةُ البَقَرَةِ

Surah Al-Baqara (2) — Ayah 61

The Cow · Medinan · Juz 1 · Page 9

وَإِذْ قُلْتُمْ يَـٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَٰحِدٍ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ مِنۢ بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ ۚ ٱهْبِطُوا۟ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۗ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ ﴿61﴾
And (remember) when you said, "O Mûsâ (Moses)! We cannot endure one kind of food. So invoke your Lord for us to bring forth for us of what the earth grows, its herbs, its cucumbers, its Fûm (wheat or garlic), its lentils and its onions." He said, "Would you exchange that which is better for that which is lower? Go you down to any town and you shall find what you want!" And they were covered with humiliation and misery, and they drew on themselves the Wrath of Allâh. That was because they used to disbelieve the Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations etc.) of Allâh and killed the Prophets wrongfully. That was because they disobeyed and used to transgress the bounds (in their disobedience to Allâh, i.e. commit crimes and sins).
وَإِذْ wa-idh And when
قُلْتُمْ qul'tum you said
يَـٰمُوسَىٰ yāmūsā O Musa
لَن lan Never (will)
نَّصْبِرَ naṣbira we endure
عَلَىٰ ʿalā [on]
طَعَامٍۢ ṭaʿāmin food
وَٰحِدٍۢ wāḥidin (of) one (kind)
فَٱدْعُ fa-ud'ʿu so pray
لَنَا lanā for us
رَبَّكَ rabbaka (to) your Lord
يُخْرِجْ yukh'rij to bring forth
لَنَا lanā for us
مِمَّا mimmā out of what
تُنۢبِتُ tunbitu grows
ٱلْأَرْضُ l-arḍu the earth
مِنۢ min of
بَقْلِهَا baqlihā its herbs
وَقِثَّآئِهَا waqithāihā [and] its cucumbers
وَفُومِهَا wafūmihā [and] its garlic
وَعَدَسِهَا waʿadasihā [and] its lentils
وَبَصَلِهَا ۖ wabaṣalihā and its onions
قَالَ qāla He said
أَتَسْتَبْدِلُونَ atastabdilūna Would you exchange
ٱلَّذِى alladhī that which
هُوَ huwa [it]
أَدْنَىٰ adnā (is) inferior
بِٱلَّذِى bi-alladhī for that which
هُوَ huwa [it]
خَيْرٌ ۚ khayrun (is) better
ٱهْبِطُوا۟ ih'biṭū Go down
مِصْرًۭا miṣ'ran (to) a city
فَإِنَّ fa-inna so indeed
لَكُم lakum for you
مَّا (is) what
سَأَلْتُمْ ۗ sa-altum you have asked (for)
وَضُرِبَتْ waḍuribat And were struck
عَلَيْهِمُ ʿalayhimu on them
ٱلذِّلَّةُ l-dhilatu the humiliation
وَٱلْمَسْكَنَةُ wal-maskanatu and the misery
وَبَآءُو wabāū and they drew on themselves
بِغَضَبٍۢ bighaḍabin wrath
مِّنَ mina of
ٱللَّهِ ۗ l-lahi Allah
ذَٰلِكَ dhālika That (was)
بِأَنَّهُمْ bi-annahum because they
كَانُوا۟ kānū used to
يَكْفُرُونَ yakfurūna disbelieve
بِـَٔايَـٰتِ biāyāti in (the) Signs
ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah
وَيَقْتُلُونَ wayaqtulūna and kill
ٱلنَّبِيِّـۧنَ l-nabiyīna the Prophets
بِغَيْرِ bighayri without (any)
ٱلْحَقِّ ۗ l-ḥaqi [the] right
ذَٰلِكَ dhālika That
بِمَا bimā (was) because
عَصَوا۟ ʿaṣaw they disobeyed
وَّكَانُوا۟ wakānū and they were
يَعْتَدُونَ yaʿtadūna transgressing

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

61. 1 This story is also from the plain of Tih. Here, "Egypt" does not mean Egypt itself, but rather any city. The meaning is: go to any city from here, do farming there, grow and eat the vegetables and lentils of your choice. Since this demand was an act of ingratitude, it was said to them that the things you desire are available there for you. 61. 2 Where are those favors and blessings, the details of which have already been mentioned? And where is that humiliation and misery which was later imposed upon them, and they became the recipients of Allah's wrath? Wrath, like mercy, is an attribute of Allah, and it is not correct to interpret it as merely the intention of punishment or the punishment itself. Allah became angry with them. 61. 3 The reason for this humiliation and Allah's wrath is being stated. That is, denial of Allah's signs and the humiliation and insult of the prophets (AS) who called towards Allah—this is the cause of Allah's wrath. If all the Jews committed this and became accursed and humiliated, then how can those who commit this today be honored and successful, whoever and wherever they may be? 61. 4 This is the second reason for humiliation and misery. The meaning of عَصَوْ (disobeyed) is that they committed the acts from which they were forbidden. Obedience and submission is to do as commanded. Any addition or omission from oneself is excess (اعتداء), which Allah greatly dislikes.