سُوْرَةُ البَقَرَةِ

Surah Al-Baqara (2) — Ayah 282

The Cow · Medinan · Juz 3 · Page 48

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَٱكْتُبُوهُ ۚ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌۢ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُ ۚ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْـًٔا ۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُۥ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَٱسْتَشْهِدُوا۟ شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ ۖ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَىٰهُمَا ٱلْأُخْرَىٰ ۚ وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُوا۟ ۚ وَلَا تَسْـَٔمُوٓا۟ أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦ ۚ ذَٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَـٰدَةِ وَأَدْنَىٰٓ أَلَّا تَرْتَابُوٓا۟ ۖ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَـٰرَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا ۗ وَأَشْهِدُوٓا۟ إِذَا تَبَايَعْتُمْ ۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلَا شَهِيدٌ ۚ وَإِن تَفْعَلُوا۟ فَإِنَّهُۥ فُسُوقٌۢ بِكُمْ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ ﴿282﴾
O you who believe! When you contract a debt for a fixed period, write it down. Let a scribe write it down in justice between you. Let not the scribe refuse to write as Allâh has taught him, so let him write. Let him (the debtor) who incurs the liability dictate, and he must fear Allâh, his Lord, and diminish not anything of what he owes. But if the debtor is of poor understanding, or weak, or is unable to dictate for himself, then let his guardian dictate in justice. And get two witnesses out of your own men. And if there are not two men (available), then a man and two women, such as you agree for witnesses, so that if one of them (two women) errs, the other can remind her. And the witnesses should not refuse when they are called (for evidence). You should not become weary to write it (your contract), whether it be small or big, for its fixed term, that is more just with Allâh; more solid as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves, save when it is a present trade which you carry out on the spot among yourselves, then there is no sin on you if you do not write it down. But take witnesses whenever you make a commercial contract. Let neither scribe nor witness suffer any harm, but if you do (such harm), it would be wickedness in you. So be afraid of Allâh; and Allâh teaches you. And Allâh is the All-Knower of each and everything.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you
ٱلَّذِينَ alladhīna who
ءَامَنُوٓا۟ āmanū believe[d]
إِذَا idhā When
تَدَايَنتُم tadāyantum you contract with one another
بِدَيْنٍ bidaynin any debt
إِلَىٰٓ ilā for
أَجَلٍۢ ajalin a term
مُّسَمًّۭى musamman fixed
فَٱكْتُبُوهُ ۚ fa-uk'tubūhu then write it
وَلْيَكْتُب walyaktub And let write
بَّيْنَكُمْ baynakum between you
كَاتِبٌۢ kātibun a scribe
بِٱلْعَدْلِ ۚ bil-ʿadli in justice
وَلَا walā And not
يَأْبَ yaba (should) refuse
كَاتِبٌ kātibun a scribe
أَن an that
يَكْتُبَ yaktuba he writes
كَمَا kamā as
عَلَّمَهُ ʿallamahu (has) taught him
ٱللَّهُ ۚ l-lahu Allah
فَلْيَكْتُبْ falyaktub So let him write
وَلْيُمْلِلِ walyum'lili and let dictate
ٱلَّذِى alladhī the one
عَلَيْهِ ʿalayhi on whom
ٱلْحَقُّ l-ḥaqu (is) the right
وَلْيَتَّقِ walyattaqi and let him fear
ٱللَّهَ l-laha Allah
رَبَّهُۥ rabbahu his Lord
وَلَا walā and (let him) not
يَبْخَسْ yabkhas diminish
مِنْهُ min'hu from it
شَيْـًۭٔا ۚ shayan anything
فَإِن fa-in Then if
كَانَ kāna is
ٱلَّذِى alladhī the one
عَلَيْهِ ʿalayhi on him
ٱلْحَقُّ l-ḥaqu (is) the right
سَفِيهًا safīhan (of) limited understanding
أَوْ aw or
ضَعِيفًا ḍaʿīfan weak
أَوْ aw or
لَا not
يَسْتَطِيعُ yastaṭīʿu capable
أَن an that
يُمِلَّ yumilla (can) dictate
هُوَ huwa he
فَلْيُمْلِلْ falyum'lil then let dictate
وَلِيُّهُۥ waliyyuhu his guardian
بِٱلْعَدْلِ ۚ bil-ʿadli with justice
وَٱسْتَشْهِدُوا۟ wa-is'tashhidū And call for evidence
شَهِيدَيْنِ shahīdayni two witnesses
مِن min among
رِّجَالِكُمْ ۖ rijālikum your men
فَإِن fa-in And if
لَّمْ lam not
يَكُونَا yakūnā there are
رَجُلَيْنِ rajulayni two men
فَرَجُلٌۭ farajulun then one man
وَٱمْرَأَتَانِ wa-im'ra-atāni and two women
مِمَّن mimman of whom
تَرْضَوْنَ tarḍawna you agree
مِنَ mina of
ٱلشُّهَدَآءِ l-shuhadāi [the] witnesses
أَن an (so) that (if)
تَضِلَّ taḍilla [she] errs
إِحْدَىٰهُمَا iḥ'dāhumā one of the two
فَتُذَكِّرَ fatudhakkira then will remind
إِحْدَىٰهُمَا iḥ'dāhumā one of the two
ٱلْأُخْرَىٰ ۚ l-ukh'rā the other
وَلَا walā And not
يَأْبَ yaba (should) refuse
ٱلشُّهَدَآءُ l-shuhadāu the witnesses
إِذَا idhā when
مَا that
دُعُوا۟ ۚ duʿū they are called
وَلَا walā And not
تَسْـَٔمُوٓا۟ tasamū (be) weary
أَن an that
تَكْتُبُوهُ taktubūhu you write it
صَغِيرًا ṣaghīran small
أَوْ aw or
كَبِيرًا kabīran large
إِلَىٰٓ ilā for
أَجَلِهِۦ ۚ ajalihi its term
ذَٰلِكُمْ dhālikum That
أَقْسَطُ aqsaṭu (is) more just
عِندَ ʿinda near
ٱللَّهِ l-lahi Allah
وَأَقْوَمُ wa-aqwamu and more upright
لِلشَّهَـٰدَةِ lilshahādati for evidence
وَأَدْنَىٰٓ wa-adnā and nearer
أَلَّا allā that not
تَرْتَابُوٓا۟ ۖ tartābū you (have) doubt
إِلَّآ illā except
أَن an that
تَكُونَ takūna be
تِجَـٰرَةً tijāratan a transaction
حَاضِرَةًۭ ḥāḍiratan present
تُدِيرُونَهَا tudīrūnahā you carry out
بَيْنَكُمْ baynakum among you
فَلَيْسَ falaysa then not
عَلَيْكُمْ ʿalaykum on you
جُنَاحٌ junāḥun any sin
أَلَّا allā that not
تَكْتُبُوهَا ۗ taktubūhā you write it
وَأَشْهِدُوٓا۟ wa-ashhidū And take witness
إِذَا idhā when
تَبَايَعْتُمْ ۚ tabāyaʿtum you make commercial transaction
وَلَا walā And not
يُضَآرَّ yuḍārra (should) be harmed
كَاتِبٌۭ kātibun (the) scribe
وَلَا walā and not
شَهِيدٌۭ ۚ shahīdun (the) witness
وَإِن wa-in and if
تَفْعَلُوا۟ tafʿalū you do
فَإِنَّهُۥ fa-innahu then indeed it
فُسُوقٌۢ fusūqun (is) sinful conduct
بِكُمْ ۗ bikum for you
وَٱتَّقُوا۟ wa-ittaqū and fear
ٱللَّهَ ۖ l-laha Allah
وَيُعَلِّمُكُمُ wayuʿallimukumu And teaches
ٱللَّهُ ۗ l-lahu Allah
وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah
بِكُلِّ bikulli of every
شَىْءٍ shayin thing
عَلِيمٌۭ ʿalīmun (is) All-Knower

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

282. 1 When the strict prohibition of the usurious system and the emphasis on charity and almsgiving were stated, then in such a society (loans) become very necessary because usury is already forbidden and not every person has the ability to give charity and alms, nor does every person like to take charity. Therefore, to fulfill one's needs and requirements, only loans remain. That is why in the ahadith, great reward for giving loans has been mentioned. However, just as loans are an unavoidable necessity, they are also a cause of disputes. Therefore, in this verse, which is called Ayat al-Dayn and is the longest verse of the Quran, Allah Almighty has given necessary instructions regarding loans so that this unavoidable necessity does not become a cause of conflict. For this, one command is to determine the term, the second is to write it down, and the third is to have two Muslim men or one man and two women as witnesses.

282. 2 This means that the person, fearing Allah, should dictate the correct amount of money, not reducing it. It is further stated that if the debtor is of unsound mind, a weak child, or insane, then his guardian should dictate justly so that the rightful owner (the lender) does not suffer loss.

282. 3 That is, those whose honesty and justice you are satisfied with. Furthermore, from this verse of the Quran, it is understood that the testimony of two women is equal to that of one man, and also that the testimony of a single woman without a man is not permissible except in those matters where no one other than a woman can be aware. There is a difference of opinion on whether it is permissible to decide a case based on the testimony of two women along with the oath of the claimant, just as it is permissible to decide with the testimony of one man when the other witness is replaced by the claimant's oath. According to the Hanafi jurists, this is not permissible, whereas the scholars of hadith accept it because it is proven from hadith to decide with one witness and an oath, and since two women are equal to one male witness, it will also be permissible to decide with two women and an oath (Fath al-Qadeer).

282. 4 This is the reason and wisdom for appointing two women in place of one man. That is, a woman is weaker than a man in intellect and memory (as in the Sahih Muslim hadith, a woman is called deficient in intellect). This does not express the shyness or inferiority of a woman, as some people try to make out, but rather it is a statement of a natural weakness based on Allah Almighty's wisdom and will. If someone does not accept this out of stubbornness, that is another matter. But in terms of facts and reality, it is undeniable.

282. 5 These are the benefits of writing: that it fulfills the requirements of justice, the testimony will also remain correct (that if the witness dies or disappears, then in that case the writing will be useful), and both parties will be protected from doubt and suspicion. In case of doubt, the writing can be checked to remove the doubt.

282. 6 This is the buying and selling in which there is credit, or even after the deal is finalized, there is a risk of deviation; otherwise, cash transactions before this have been exempted from being written. Some have taken "sale" to mean the sale of a house, shop, garden, or animals.

282. 7 To harm them is to call them from distant areas, which would disrupt their engagements or cause loss in their business, or to force them to write something false or to testify to it.

282. 8 That is, act upon the things that have been emphasized and avoid the things that have been prohibited.