سُوْرَةُ البَقَرَةِ

Surah Al-Baqara (2) — Ayah 257

The Cow · Medinan · Juz 3 · Page 43

ٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَوْلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّـٰغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَـٰتِ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ ﴿257﴾
Allâh is the Walî (Protector or Guardian) of those who believe. He brings them out from darkness into light. But as for those who disbelieve, their Auliyâ (supporters and helpers) are Tâghût [false deities and false leaders], they bring them out from light into darkness. Those are the dwellers of the Fire, and they will abide therein forever. (See V.2:81,82)
ٱللَّهُ al-lahu Allah
وَلِىُّ waliyyu (is the) Protecting Guardian
ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who
ءَامَنُوا۟ āmanū believe[d]
يُخْرِجُهُم yukh'rijuhum He brings them out
مِّنَ mina from
ٱلظُّلُمَـٰتِ l-ẓulumāti [the] darkness
إِلَى ilā towards
ٱلنُّورِ ۖ l-nūri [the] light
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who
كَفَرُوٓا۟ kafarū disbelieve(d)
أَوْلِيَآؤُهُمُ awliyāuhumu their guardians
ٱلطَّـٰغُوتُ l-ṭāghūtu (are) the evil ones
يُخْرِجُونَهُم yukh'rijūnahum they bring them out
مِّنَ mina from
ٱلنُّورِ l-nūri the light
إِلَى ilā towards
ٱلظُّلُمَـٰتِ ۗ l-ẓulumāti [the] darkness
أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those
أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (are the) companions
ٱلنَّارِ ۖ l-nāri (of) the Fire
هُمْ hum they
فِيهَا fīhā in it
خَـٰلِدُونَ khālidūna will abide forever

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

The explanation of this verse has been given along with the previous verse.