سُوْرَةُ البَقَرَةِ

Surah Al-Baqara (2) — Ayah 255

The Cow · Medinan · Juz 3 · Page 42

ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْحَىُّ ٱلْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُۥ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ مَن ذَا ٱلَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَىْءٍ مِّنْ عِلْمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۖ وَلَا يَـُٔودُهُۥ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ ﴿255﴾
Allâh! Lâ ilâha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), Al-Hayyul-Qayyum (the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists). Neither slumber nor sleep overtakes Him. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is he that can intercede with Him except with His Permission? He knows what happens to them (His creatures) in this world, and what will happen to them in the Hereafter. And they will never compass anything of His Knowledge except that which He wills. His Kursî extends over the heavens and the earth, and He feels no fatigue in guarding and preserving them. And He is the Most High, the Most Great. [This Verse 2:255 is called Ayat-ul-Kursî ]
ٱللَّهُ al-lahu Allah
لَآ (there is) no
إِلَـٰهَ ilāha God
إِلَّا illā except
هُوَ huwa Him
ٱلْحَىُّ l-ḥayu the Ever-Living
ٱلْقَيُّومُ ۚ l-qayūmu the Sustainer of all that exists
لَا Not
تَأْخُذُهُۥ takhudhuhu overtakes Him
سِنَةٌۭ sinatun slumber
وَلَا walā [and] not
نَوْمٌۭ ۚ nawmun sleep
لَّهُۥ lahu To Him (belongs)
مَا what(ever)
فِى (is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens
وَمَا wamā and what(ever)
فِى (is) in
ٱلْأَرْضِ ۗ l-arḍi the earth
مَن man Who
ذَا dhā (is) the one
ٱلَّذِى alladhī who
يَشْفَعُ yashfaʿu can intercede
عِندَهُۥٓ ʿindahu with Him
إِلَّا illā except
بِإِذْنِهِۦ ۚ bi-idh'nihi by His permission
يَعْلَمُ yaʿlamu He knows
مَا what
بَيْنَ bayna (is)
أَيْدِيهِمْ aydīhim before them
وَمَا wamā and what
خَلْفَهُمْ ۖ khalfahum (is) behind them
وَلَا walā And not
يُحِيطُونَ yuḥīṭūna they encompass
بِشَىْءٍۢ bishayin anything
مِّنْ min of
عِلْمِهِۦٓ ʿil'mihi His Knowledge
إِلَّا illā except
بِمَا bimā [of] what
شَآءَ ۚ shāa He willed
وَسِعَ wasiʿa Extends
كُرْسِيُّهُ kur'siyyuhu His Seat
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (to) the heavens
وَٱلْأَرْضَ ۖ wal-arḍa and the earth
وَلَا walā And not
يَـُٔودُهُۥ yaūduhu tires Him
حِفْظُهُمَا ۚ ḥif'ẓuhumā (the) guarding of both of them
وَهُوَ wahuwa And He
ٱلْعَلِىُّ l-ʿaliyu (is) the Most High
ٱلْعَظِيمُ l-ʿaẓīmu the Most Great

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

255. 1 This is Ayat al-Kursi, whose great virtue is established from Sahih ahadith. For example, this verse is the greatest verse of the Quran. By reciting it at night, one is protected from Shaytan; there is great virtue in reciting it after every obligatory prayer (Ibn Kathir). This is a most comprehensive verse based on the majestic attributes of Allah, His exalted status, and His power and greatness.

255. 2 Some have interpreted "Kursi" as the place of the feet (the place to put one's feet), some as knowledge, some as power and greatness, some as sovereignty, and some as the Throne. However, regarding the attributes of Allah, the position of the Muhaddithin and the Salaf is that the attributes of Allah should be believed in exactly as they are described in the Quran and Hadith, without interpretation or describing their modality. Therefore, one should simply believe that this is indeed a Kursi, which is separate from the Throne; what its modality is, how He is seated upon it, we cannot describe, because we are unaware of its reality.