Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
So by your Lord, surely, We shall gather them together, and (also) the Shayâtîn (devils) (with them), then We shall bring them round Hell on their knees.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
فَوَرَبِّكَfawarabbikaSo by your Lord
لَنَحْشُرَنَّهُمْlanaḥshurannahumsurely, We will gather them
وَٱلشَّيَـٰطِينَwal-shayāṭīnaand the devils
ثُمَّthummathen
لَنُحْضِرَنَّهُمْlanuḥ'ḍirannahumsurely, We will bring them
حَوْلَḥawlaaround
جَهَنَّمَjahannamaHell
جِثِيًّۭاjithiyyanbent (on) knees
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
68. 1. Jithiyy, is the plural of Jath, from Jatha Yajthu. جَاثٍ refers to one who falls upon his knees. This is a state, meaning that not only will We resurrect them again, but also those devils whom they followed astray or whom they used to worship; then We will gather all of them around Hell in such a state that, due to the terrors of the Day of Gathering and the fear of reckoning, they will be sitting on their knees. For Me, creating for the first time is not easier than creating for the second time (that is, if there is any difficulty, it is in creating for the first time, not the second). And what hurts Me is that he says, "I have a child," whereas I am One, Self-Sufficient; I have neither begotten anyone nor was I begotten, and there is none comparable to Me. (Sahih Bukhari, Tafsir Surah Ikhlas)