Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And upon Allâh is the responsibility to explain the Straight Path. But there are ways that turn aside (such as Paganism, Judaism and Christianity). And had He willed, He would have guided you all (mankind).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَعَلَىwaʿalāAnd upon
ٱللَّهِl-lahiAllah
قَصْدُqaṣdu(is) the direction
ٱلسَّبِيلِl-sabīli(of) the way
وَمِنْهَاwamin'hāand among them
جَآئِرٌۭ ۚjāirun(are) crooked
وَلَوْwalawAnd if
شَآءَshāaHe willed
لَهَدَىٰكُمْlahadākumsurely He would have guided you
أَجْمَعِينَajmaʿīnaall
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
9. 1 Its other meaning is 'And upon Allah is the straight path,' that is, its explanation. Thus, He has explained it and made both guidance and misguidance clear. That is why it is further stated that some paths are crooked, meaning they are paths of misguidance.
9. 2 But since there would be compulsion in this and man would not be tested, Allah, by His will, did not compel everyone. Rather, by indicating both paths, He gave man the freedom of will and choice.