Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And when those who did wrong (the disbelievers) will see the torment, then it will not be lightened unto them, nor will they be given respite.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَإِذَاwa-idhāAnd when
رَءَاraā(will) see
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ظَلَمُوا۟ẓalamūwronged
ٱلْعَذَابَl-ʿadhābathe punishment
فَلَاfalāthen not
يُخَفَّفُyukhaffafuit will be lightened
عَنْهُمْʿanhumfor them
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يُنظَرُونَyunẓarūnawill be given respite
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
85. 1. The meaning of not being lightened is that there will be no interval in between; the punishment will be continuous without any break. And nor will they be given any respite, meaning, they will be immediately seized by the reins and chained, and thrown into Hell, or they will not be given a chance to repent, because the Hereafter is not a place for action, it is a place for recompense.