Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And We sent not (as Our Messengers) before you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) any but men, whom We sent revelation, (to preach and invite mankind to believe in the Oneness of Allâh). So ask (you, O pagans of Makkah) of those who know the Scripture [learned men of the Taurât (Torah) and the Injeel (Gospel)], if you know not.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَمَآwamāAnd not
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
مِنminbefore you
قَبْلِكَqablikabefore you
إِلَّاillāexcept
رِجَالًۭاrijālanmen
نُّوحِىٓnūḥīWe revealed
إِلَيْهِمْ ۚilayhimto them
فَسْـَٔلُوٓا۟fasalūso ask
أَهْلَahla(the) people
ٱلذِّكْرِl-dhik'ri(of) the Reminder
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou
لَاlā(do) not
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknow
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
43. 1. By اَھْلُالذِّکْر is meant the People of the Book who were familiar with the previous prophets and their history. The meaning is that all the messengers We sent were human beings, so if Muhammad, the Messenger of Allah ﷺ, is also a human, this is not something new that you should deny his prophethood because of his humanity. If you are in doubt, then ask the People of the Book whether the previous prophets were human or angels? If they were angels, then indeed you may deny; but if they were also human, then why do you deny the prophethood of Muhammad, the Messenger of Allah ﷺ, merely because of his humanity?