Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And as for those who emigrated for the Cause of Allâh, after they had been wronged, We will certainly give them goodly residence in this world, but indeed the reward of the Hereafter will be greater; if they but knew!
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
هَاجَرُوا۟hājarūemigrated
فِىfīin (the way)
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
مَاmā[what]
ظُلِمُوا۟ẓulimūthey were wronged
لَنُبَوِّئَنَّهُمْlanubawwi-annahumsurely We will give them position
فِىfīin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
حَسَنَةًۭ ۖḥasanatangood
وَلَأَجْرُwala-ajrubut surely the reward
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhirati(of) the Hereafter
أَكْبَرُ ۚakbaru(is) greater
لَوْlawif
كَانُوا۟kānūthey
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
41. 1 Hijrah means leaving one's homeland, relatives, and friends for the sake of Allah's religion and for Allah's pleasure, and moving to such a place where it is easy to practice Allah's religion. In this verse, the virtue of these emigrants is mentioned. This verse is general and includes all emigrants, and it is also possible that it was revealed about those emigrants who, being distressed by the persecution of their people, migrated to Abyssinia. Their number, including women, was one hundred or more, among whom were Hazrat Uthman Ghani and his wife, the daughter of the Messenger ﷺ, Hazrat Ruqayyah.
41. 2 By this is meant pure sustenance, and some have taken it to mean Madinah, which became the center of the Muslims. Imam Ibn Kathir says that there is no contradiction between the two opinions, because those who left their businesses and homes and migrated, Allah granted them a better substitute in this world. He gave them pure sustenance and granted them authority and power over the entire Arab region.
41. 3 When Hazrat Umar fixed stipends for the Muhajirin and Ansar, he said while giving the stipend to each emigrant: ھَذَامَاوَعَدَکَاللّٰہُفِیالدُّنْیَا 'This is what Allah promised you in this world.' وما ادخر لک فی الآخرۃ افضل. 'And what is stored for you in the Hereafter is far better than this.'