سُوْرَةُ النَّحْلِ

Surah An-Nahl (16) — Ayah 103

The Bee · Meccan · Juz 14 · Page 279

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُۥ بَشَرٌ ۗ لِّسَانُ ٱلَّذِى يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِىٌّ وَهَـٰذَا لِسَانٌ عَرَبِىٌّ مُّبِينٌ ﴿103﴾
And indeed We know that they (polytheists and pagans) say: "It is only a human being who teaches him (Muhammad صلى الله عليه و سلم)." The tongue of the man they refer to is foreign, while this (the Qur’ân) is a clear Arabic tongue.
وَلَقَدْ walaqad And certainly
نَعْلَمُ naʿlamu We know
أَنَّهُمْ annahum that they
يَقُولُونَ yaqūlūna say
إِنَّمَا innamā Only
يُعَلِّمُهُۥ yuʿallimuhu teaches him
بَشَرٌۭ ۗ basharun a human being
لِّسَانُ lisānu (The) tongue
ٱلَّذِى alladhī (of) the one
يُلْحِدُونَ yul'ḥidūna they refer
إِلَيْهِ ilayhi to him
أَعْجَمِىٌّۭ aʿjamiyyun (is) foreign
وَهَـٰذَا wahādhā while this
لِسَانٌ lisānun (is) a language
عَرَبِىٌّۭ ʿarabiyyun Arabic
مُّبِينٌ mubīnun clear

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

13. 1 That is, there were some slaves who were familiar with the Torah and the Gospel; previously they were Christians or Jews, then they became Muslims. They were also not fluent in the language. The polytheists of Makkah used to say that such-and-such slave teaches Muhammad the Quran.

13. 2 In response, Allah said that the person or persons they mention cannot even speak the Arabic language fluently, whereas the Quran is in such clear Arabic language that it is unparalleled in eloquence, rhetoric, and miraculous expression, and despite the challenge, not even a single surah like it can be produced. The scholars and learned people of the whole world are unable to present anything like it. The Arabs used to call a person 'Ajamī' (mute) who was unable to speak eloquently and fluently, and non-Arabs were also called 'Ajamī' because non-Arabic languages cannot compete with the Arabic language in eloquence and rhetoric.