Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
How much would those who disbelieved wish that they had been Muslims [those who have submitted themselves to Allâh’s Will in Islâm i.e. Islâmic Monotheism - this will be on the Day of Resurrection when they will see the disbelievers going to Hell and the Muslims going to Paradise].
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
رُّبَمَاrubamāPerhaps
يَوَدُّyawadduwill wish
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
لَوْlawif
كَانُوا۟kānūthey had been
مُسْلِمِينَmus'limīnaMuslims
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
2. 1. When will they make this wish? At the time of death, when the angels show them the fire of Hell, or when they enter Hell, or at the time when sinful believers, after being kept in Hell for some time as punishment, are taken out of Hell, or in the field of resurrection, where the reckoning is taking place and the disbelievers see that the Muslims are going to Paradise, then they will wish that they too were Muslims. رُبَمَا is originally for abundance, but sometimes it is also used for scarcity. Some say that this wish will continue to be made by them at every occasion, but it will not benefit them in any way.