Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
They ask you to hasten the evil before the good, while (many) exemplary punishments have indeed occurred before them. But verily, your Lord is full of Forgiveness for mankind in spite of their wrong-doing. And verily, your Lord is (also) Severe in punishment.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَيَسْتَعْجِلُونَكَwayastaʿjilūnakaAnd they ask you to hasten
بِٱلسَّيِّئَةِbil-sayi-atithe evil
قَبْلَqablabefore
ٱلْحَسَنَةِl-ḥasanatithe good
وَقَدْwaqadand verily
خَلَتْkhalathas occurred
مِنminfrom
قَبْلِهِمُqablihimubefore them
ٱلْمَثُلَـٰتُ ۗl-mathulātu[the] similar punishments
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
لَذُوladhū(is) full
مَغْفِرَةٍۢmaghfiratin(of) forgiveness
لِّلنَّاسِlilnnāsifor mankind
عَلَىٰʿalāfor
ظُلْمِهِمْ ۖẓul'mihimtheir wrongdoing
وَإِنَّwa-innaand indeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
لَشَدِيدُlashadīdu(is) severe
ٱلْعِقَابِl-ʿiqābi(in) the penalty
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
6. 1. That is, many examples of the destruction of nations and towns due to Allah's punishment have already passed, yet they still demand the punishment to come quickly? This was said in response to the disbelievers who used to say, "O Prophet! If you are truthful, then bring the punishment upon us with which you keep warning us."
6. 3. That is, despite the people's oppression and disobedience, He does not hasten the punishment but rather grants respite, and sometimes He delays so much that He leaves the matter for the Day of Judgment. This is the result of His forbearance, generosity, and forgiveness, otherwise, if He were to immediately hold accountable and send punishment, then not a single human would remain on the face of the earth (وَلَوْيُؤَاخِذُاللّٰهُالنَّاسَبِمَاكَسَبُوْامَاتَرَكَعَلٰيظَهْرِهَامِنْدَاۗبَّةٍوَّلٰكِنْيُّؤَخِّرُهُمْاِلٰٓىاَجَلٍمُّسَمًّى ۚ فَاِذَاجَاۗءَاَجَلُهُمْفَاِنَّاللّٰهَكَانَبِعِبَادِهٖبَصِيْرًا 45) 35. Fatir:45) "And if Allah were to seize the people for what they have earned, He would not leave on the surface of the earth a single soul." 6. 3. This is the mention of Allah's other attribute so that man does not focus on only one aspect but also considers the other aspect, because by constantly looking at only one side, many things remain hidden. That is why, in the Noble Quran, wherever Allah's attribute of mercy and forgiveness is mentioned, His other attribute of might and compulsion is also mentioned, as is the case here, so that both hope and fear remain before us. Because if only hope remains, then man becomes bold in disobeying Allah, and if only fear dominates the heart and mind at all times, then one becomes hopeless of Allah's mercy, and both are wrong and destructive for a person. That is why it is said: "Al-iman bayn al-khawf wal-raja" — faith is between fear and hope, meaning that faith is the name of balance and moderation between the two. A person should neither be heedless of Allah's punishment nor despair of His mercy. For further discussion on this topic, see Surah Al-An'am, Surah Al-A'raf, Surah Al-Hijr.