سُوْرَةُ الرَّعْدِ

Surah Ar-Ra'd (13) — Ayah 33

The Thunder · Medinan · Juz 13 · Page 253

أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ ۗ وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلْ سَمُّوهُمْ ۚ أَمْ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلْأَرْضِ أَم بِظَـٰهِرٍ مِّنَ ٱلْقَوْلِ ۗ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مَكْرُهُمْ وَصُدُّوا۟ عَنِ ٱلسَّبِيلِ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ ﴿33﴾
Is then He (Allâh) Who takes charge (guards, maintains, provides) of every person and knows all that he has earned (like any other deities who know nothing)? Yet, they ascribe partners to Allâh. Say: "Name them! Is it that you will inform Him of something He knows not in the earth or is it (just) a show of false words." Nay! To those who disbelieved, their plotting is made fairseeming, and they have been hindered from the Right Path; and whom Allâh sends astray, for him there is no guide.
أَفَمَنْ afaman Is then He Who
هُوَ huwa (He)
قَآئِمٌ qāimun (is) a Maintainer
عَلَىٰ ʿalā of
كُلِّ kulli every
نَفْسٍۭ nafsin soul
بِمَا bimā for what
كَسَبَتْ ۗ kasabat it has earned
وَجَعَلُوا۟ wajaʿalū Yet they ascribe
لِلَّهِ lillahi to Allah
شُرَكَآءَ shurakāa partners
قُلْ qul Say
سَمُّوهُمْ ۚ sammūhum Name them
أَمْ am Or
تُنَبِّـُٔونَهُۥ tunabbiūnahu (do) you inform Him
بِمَا bimā of what
لَا not
يَعْلَمُ yaʿlamu He knows
فِى in
ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth
أَم am or
بِظَـٰهِرٍۢ biẓāhirin of the apparent
مِّنَ mina of
ٱلْقَوْلِ ۗ l-qawli the words
بَلْ bal Nay
زُيِّنَ zuyyina (is) made fair-seeming
لِلَّذِينَ lilladhīna to those who
كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve
مَكْرُهُمْ makruhum their plotting
وَصُدُّوا۟ waṣuddū and they are hindered
عَنِ ʿani from
ٱلسَّبِيلِ ۗ l-sabīli the Path
وَمَن waman And whoever
يُضْلِلِ yuḍ'lili (by) Allah
ٱللَّهُ l-lahu Allah lets go astray
فَمَا famā then not
لَهُۥ lahu for him
مِنْ min any
هَادٍۢ hādin guide

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

33. 1. Here its answer is omitted, that is, can the Lord of Honor and those false deities whom they worship, who neither benefit anyone, nor see, nor possess intellect or understanding, be equal?

33. 2. That is, tell us too so that we may recognize them, because they have no reality at all. Therefore, it is further stated: do you inform Allah of things which He does not know in the earth, meaning they do not exist at all. Because if they existed on earth, they would surely be within Allah’s knowledge, for nothing is hidden from Him.

33. 3. Here, "zahir" is in the meaning of "assumption," that is, or these are merely their conjectures. The meaning is that you worship these idols on the assumption that they can benefit or harm, and you have given them names as deities, whereas these are names given by you and your forefathers, for which Allah has sent down no authority. This is merely following conjecture and the desires of the soul (an-Najm: 23).

33. 4. By "makr" is meant their false beliefs and actions in which Satan has trapped them; Satan has covered misguidance with a beautiful veil.

33. 5. Just as it is stated elsewhere, (وَمَنْ يُّرِدِ اللّٰهُ فِتْنَتَهٗ فَلَنْ تَمْلِكَ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ شَـيْـــــًٔـا) 5. al-Ma'idah:41). Whomever Allah intends to misguide, then you will have no power for him against Allah, and it is said, (اِنْ تَحْرِصْ عَلٰي هُدٰىهُمْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِيْ مَنْ يُّضِلُّ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ) 16. an-Nahl:37). If you desire their guidance (remember) Allah does not guide whom He misguides, and they will have no helper.