Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
For Him (Allah, Alone) is the Word of Truth (i.e. none has the right to be worshipped but Allah). And those whom they (polytheists and disbelievers) invoke, answer them no more than one who stretches forth his hand (at the edge of a deep well) for water to reach his mouth, but it reaches him not; and the invocation of the disbelievers is nothing but an error (i.e. of no use).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
لَهُۥlahuTo Him
دَعْوَةُdaʿwatu(is) supplication
ٱلْحَقِّ ۖl-ḥaqi(of) the truth
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those whom
يَدْعُونَyadʿūnathey invoke
مِنminbesides Him
دُونِهِۦdūnihibesides Him
لَاlānot
يَسْتَجِيبُونَyastajībūnathey respond
لَهُمlahumto them
بِشَىْءٍbishayinwith a thing
إِلَّاillāexcept
كَبَـٰسِطِkabāsiṭilike one who stretches
كَفَّيْهِkaffayhihis hands
إِلَىilātowards
ٱلْمَآءِl-māiwater
لِيَبْلُغَliyablughato reach
فَاهُfāhuhis mouth
وَمَاwamābut not
هُوَhuwait
بِبَـٰلِغِهِۦ ۚbibālighihireaches it
وَمَاwamāAnd not
دُعَآءُduʿāu(is) the supplication
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīna(of) the disbelievers
إِلَّاillābut
فِىfīin
ضَلَـٰلٍۢḍalālinerror
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
14. 1. That is, in times of fear and hope, calling upon only that one Allah is Sahih, because He alone hears and accepts everyone's call or supplication. the 'call' (da'wat) here means worship ('ibadat), that is, only His worship is rightful and Sahih; no one else is worthy of worship, because the Creator, Owner, and Administrator of the universe is only He, therefore worship is His exclusive right.
14. 2. That is, those who, leaving Allah, call upon others for help—their example is like a person who, from a distance, stretches out both his palms towards water and says to the water, "Come to my mouth." Obviously, water is an inanimate thing; it does not even know what the need of the one stretching out his palms is, nor does it know that he is demanding it to reach his mouth, nor does it have the power to move from its place to reach his hands or mouth. In the same way, those polytheists who call upon others besides Allah, those whom they call upon do not know that anyone is calling them or what his need is, nor do they have the power to fulfill that need.
14. 3. And it is useless as well, because it will not benefit them in any way.