Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And he said: "O my sons! Do not enter by one gate, but enter by different gates, and I cannot avail you against Allâh at all. Verily! The decision rests only with Allâh. In Him, I put my trust and let all those that trust, put their trust in Him."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَقَالَwaqālaAnd he said
يَـٰبَنِىَّyābaniyyaO my sons
لَاlā(Do) not
تَدْخُلُوا۟tadkhulūenter
مِنۢminfrom
بَابٍۢbābinone gate
وَٰحِدٍۢwāḥidinone gate
وَٱدْخُلُوا۟wa-ud'khulūbut enter
مِنْminfrom
أَبْوَٰبٍۢabwābingates
مُّتَفَرِّقَةٍۢ ۖmutafarriqatindifferent
وَمَآwamāAnd not
أُغْنِىugh'nīI can avail
عَنكُمʿankumyou
مِّنَminaagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
مِنminany
شَىْءٍ ۖshayinthing
إِنِiniNot
ٱلْحُكْمُl-ḥuk'mu(is) the decision
إِلَّاillāexcept
لِلَّهِ ۖlillahiwith Allah
عَلَيْهِʿalayhiupon Him
تَوَكَّلْتُ ۖtawakkaltuI put my trust
وَعَلَيْهِwaʿalayhiand upon Him
فَلْيَتَوَكَّلِfalyatawakkalilet put (their) trust
ٱلْمُتَوَكِّلُونَl-mutawakilūnathe ones who put trust
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
67. 1. When, along with Binyamin, the eleven brothers were about to go to Egypt, this instruction was given, because the eleven sons of the same father, who are also distinguished in stature and appearance, when gathered together in one place or pass somewhere together, people usually look at them with wonder or envy, and this is what causes the evil eye. Therefore, as a precaution to protect them from the evil eye, this order was given. The evil eye is real, as is established from Sahih ahadith from the Noble Prophet ﷺ, for example: "اَلْعَیْنُحَق" — "The evil eye is real." (Sahih Bukhari, Sahih Muslim) And the Prophet ﷺ also taught his ummah supplicatory words for protection from the evil eye, for example, he said: "When something pleases you, say 'Barak Allah'." (Muwatta Imam Malik) The one whose eye causes harm should be told to perform ghusl, and the water from this ghusl should be poured over the head and body of the one afflicted by the evil eye. (Reference as mentioned) Similarly, reciting "Masha Allah la quwwata illa billah" is established from the Quran, Surah Kahf. "Qul a'udhu bi rabbil-falaq" and "Qul a'udhu bi rabbin-nas" should be recited as ruqyah for the evil eye. (Jami' Tirmidhi)
67. 2. That is, this emphasis is as an apparent means, precaution, and measure, which humans have been commanded to adopt; however, this cannot bring any change in the decree and destiny of Allah. Only that will happen which, according to His decree, He has commanded.