سُوْرَةُ يُوسُفَ

Surah Yusuf (12) — Ayah 65

Joseph · Meccan · Juz 13 · Page 243

وَلَمَّا فَتَحُوا۟ مَتَـٰعَهُمْ وَجَدُوا۟ بِضَـٰعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَا مَا نَبْغِى ۖ هَـٰذِهِۦ بِضَـٰعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ ذَٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ ﴿65﴾
And when they opened their bags, they found their money had been returned to them. They said: "O our father! What (more) can we desire? This, our money has been returned to us; so we shall get (more) food for our family, and we shall guard our brother and add one more measure of a camel’s load. This quantity is easy (for the king to give)."
وَلَمَّا walammā And when
فَتَحُوا۟ fataḥū they opened
مَتَـٰعَهُمْ matāʿahum their baggage
وَجَدُوا۟ wajadū they found
بِضَـٰعَتَهُمْ biḍāʿatahum their merchandise
رُدَّتْ ruddat returned
إِلَيْهِمْ ۖ ilayhim to them
قَالُوا۟ qālū They said
يَـٰٓأَبَانَا yāabānā O our father
مَا What
نَبْغِى ۖ nabghī (could) we desire
هَـٰذِهِۦ hādhihi This
بِضَـٰعَتُنَا biḍāʿatunā (is) our merchandise
رُدَّتْ ruddat returned
إِلَيْنَا ۖ ilaynā to us
وَنَمِيرُ wanamīru And we will get provision
أَهْلَنَا ahlanā (for) our family
وَنَحْفَظُ wanaḥfaẓu and we will protect
أَخَانَا akhānā our brother
وَنَزْدَادُ wanazdādu and get an increase
كَيْلَ kayla measure
بَعِيرٍۢ ۖ baʿīrin (of) a camel's (load)
ذَٰلِكَ dhālika That
كَيْلٌۭ kaylun (is) a measurement
يَسِيرٌۭ yasīrun easy

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

65. 1. That is, after the king's gracious treatment, that he honored us so well for our sake and even returned our capital, what more do we need?
65. 2. Because each person was given as much grain as a camel could carry, due to Binyamin, an additional camel-load of grain would be received.
65. 3. One meaning of this is that for the king, giving a camel-load of grain is not a difficult matter, it is easy. The second meaning is that ذٰ لِکَ refers to the grain that was brought along. And یسیر means little, that is, the grain we have brought with us is little; if we get some more grain by taking Binyamin along, then it is a good thing, our needs will be fulfilled in a better way.