سُوْرَةُ يُوسُفَ

Surah Yusuf (12) — Ayah 37

Joseph · Meccan · Juz 12 · Page 239

قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِۦ قَبْلَ أَن يَأْتِيَكُمَا ۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِى رَبِّىٓ ۚ إِنِّى تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ كَـٰفِرُونَ ﴿37﴾
He said: "No food will come to you (in wakefulness or in dream) as your provision, but I will inform (in wakefulness) its interpretation before it (the food) comes. This is of that which my Lord has taught me. Verily, I have abandoned the religion of a people that believe not in Allâh and are disbelievers in the Hereafter (i.e. the Kan‘anyyûn of Egypt who were polytheists and used to worship sun and other false deities).
قَالَ qāla He said
لَا Not
يَأْتِيكُمَا yatīkumā (will) come to both of you
طَعَامٌۭ ṭaʿāmun food
تُرْزَقَانِهِۦٓ tur'zaqānihi you are provided with
إِلَّا illā but
نَبَّأْتُكُمَا nabbatukumā I will inform both of you
بِتَأْوِيلِهِۦ bitawīlihi of its interpretation
قَبْلَ qabla before
أَن an [that]
يَأْتِيَكُمَا ۚ yatiyakumā [it] comes to both of you
ذَٰلِكُمَا dhālikumā That
مِمَّا mimmā (is) of what
عَلَّمَنِى ʿallamanī has taught me
رَبِّىٓ ۚ rabbī my Lord
إِنِّى innī Indeed, I
تَرَكْتُ taraktu [I] abandon
مِلَّةَ millata (the) religion
قَوْمٍۢ qawmin (of) a people
لَّا not
يُؤْمِنُونَ yu'minūna they believe
بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah
وَهُم wahum and they
بِٱلْـَٔاخِرَةِ bil-ākhirati in the Hereafter
هُمْ hum [they]
كَـٰفِرُونَ kāfirūna (are) disbelievers

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

37. 1. That is, the interpretation I will provide will not be based on conjecture and guesswork like that of soothsayers and astrologers, in which there is a possibility of both error and correctness. Rather, my interpretation will be based on certain knowledge that has been granted to me by Allah, in which there is no possibility of mistake.

37. 2. This is the reason being stated for the inspiration and divine knowledge (with which you have been blessed): that I have abandoned the religion of those people who do not believe in Allah and the Hereafter, and as a result, these favors of Allah have been bestowed upon me.