سُوْرَةُ يُوسُفَ

Surah Yusuf (12) — Ayah 32

Joseph · Meccan · Juz 12 · Page 239

قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ فَٱسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ ﴿32﴾
She said: "This is he (the young man) about whom you did blame me, and I did seek to seduce him, but he refused. And now if he refuses to obey my order, he shall certainly be cast into prison, and will be one of those who are disgraced."
قَالَتْ qālat She said
فَذَٰلِكُنَّ fadhālikunna That
ٱلَّذِى alladhī (is) the one
لُمْتُنَّنِى lum'tunnanī you blamed me
فِيهِ ۖ fīhi about him
وَلَقَدْ walaqad And certainly
رَٰوَدتُّهُۥ rāwadttuhu I sought to seduce him
عَن ʿan [from]
نَّفْسِهِۦ nafsihi [himself]
فَٱسْتَعْصَمَ ۖ fa-is'taʿṣama but he saved himself
وَلَئِن wala-in and if
لَّمْ lam not
يَفْعَلْ yafʿal he does
مَآ what
ءَامُرُهُۥ āmuruhu I order him
لَيُسْجَنَنَّ layus'jananna surely, he will be imprisoned
وَلَيَكُونًۭا walayakūnan and certainly will be
مِّنَ mina of
ٱلصَّـٰغِرِينَ l-ṣāghirīna those who are disgraced

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

32. 1 When Zulaikha saw that her plan had succeeded and the women had become intoxicated by the beauty and elegance of Yusuf (علیہ السلام), she said, "This is the state you are in after just a glimpse of him, so do you still reproach me for being captivated by his love? This is the slave about whom you used to blame me."

32. 2 Seeing the women in a state of intoxication gave her even more courage, and removing all veils of modesty and shame, she once again expressed her evil intention.