سُوْرَةُ هُوْدٍ

Surah Hud (11) — Ayah 87

Hud · Meccan · Juz 12 · Page 231

قَالُوا۟ يَـٰشُعَيْبُ أَصَلَوٰتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِىٓ أَمْوَٰلِنَا مَا نَشَـٰٓؤُا۟ ۖ إِنَّكَ لَأَنتَ ٱلْحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ ﴿87﴾
They said: "O Shu‘aib! Does your Salât (prayer) command that we give up what our fathers used to worship, or that we give up doing what we like with our property? Verily, you are the forbearer, right-minded!" (They said this sarcastically).
قَالُوا۟ qālū They said
يَـٰشُعَيْبُ yāshuʿaybu O Shuaib
أَصَلَوٰتُكَ aṣalatuka Does your prayer
تَأْمُرُكَ tamuruka command you
أَن an that
نَّتْرُكَ natruka we leave
مَا what
يَعْبُدُ yaʿbudu worship
ءَابَآؤُنَآ ābāunā our forefathers
أَوْ aw or
أَن an that
نَّفْعَلَ nafʿala we do
فِىٓ concerning
أَمْوَٰلِنَا amwālinā our wealth
مَا what
نَشَـٰٓؤُا۟ ۖ nashāu we will
إِنَّكَ innaka Indeed you
لَأَنتَ la-anta surely you
ٱلْحَلِيمُ l-ḥalīmu (are) the forbearing
ٱلرَّشِيدُ l-rashīdu the right-minded

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

87. 1. By صَلَوٰۃً is meant worship, the religion, or recitation.
87. 2. According to some commentators, this refers to zakat and charity, the command for which has been given in every heavenly religion. The giving of zakat and charity by Allah's command is extremely burdensome for the disobedient of Allah, and they think that when we earn wealth through our own effort and ability, why should there be any restriction on us in spending it or not spending it? And why should we be compelled to set aside a certain portion for a specific cause? In the same way, the restriction of halal and haram, and lawful and unlawful in earning and trade, is also very burdensome for such people. It is possible that being prevented from giving short measure and weight was also considered by them as interference in their financial affairs, and in these words, they denied it. Both meanings are correct.
87. 3. These words were said in mockery of Hazrat Shu'ayb (عليه السلام).