Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Then after him We sent Messengers to their people. They brought them clear proofs, but they would not believe what they had already rejected beforehand. Thus We seal the hearts of the transgressors (those who disbelieve in the Oneness of Allâh and disobey Him).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
ثُمَّthummaThen
بَعَثْنَاbaʿathnāWe sent
مِنۢminafter him
بَعْدِهِۦbaʿdihiafter him
رُسُلًاrusulanMessengers
إِلَىٰilāto
قَوْمِهِمْqawmihimtheir people
فَجَآءُوهُمfajāūhumand they came to them
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbil-bayinātiwith clear proofs
فَمَاfamāBut not
كَانُوا۟kānūthey were
لِيُؤْمِنُوا۟liyu'minūto believe
بِمَاbimāwhat
كَذَّبُوا۟kadhabūthey had denied
بِهِۦbihi[it]
مِنminbefore
قَبْلُ ۚqablubefore
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
نَطْبَعُnaṭbaʿuWe seal
عَلَىٰʿalā[on]
قُلُوبِqulūbithe hearts
ٱلْمُعْتَدِينَl-muʿ'tadīna(of) the transgressors
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
74. 1. That is, they came with such proofs and miracles which indicated that indeed they are the true Messengers of Allah, whom Allah has sent for guidance and direction.
74. 2. But these communities did not believe in the call of the Messengers, merely because when these Messengers first came to them, they immediately, without any reflection or thought, denied them. And this initial denial became a permanent barrier for them. And they kept thinking that since we have already denied, what is the point in accepting now, thus they remained deprived of faith.
74. 3. That is, just as seals were set upon the previous nations due to their disbelief and rejection, in the same way, in the future, any nation that denies the Messengers and rejects the signs of Allah, seals will continue to be set upon their hearts, and they will remain deprived of guidance just as the previous nations were deprived.