سُوْرَةُ يُوْنُسَ

Surah Yunus (10) — Ayah 11

Jonas · Meccan · Juz 11 · Page 209

۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسْتِعْجَالَهُم بِٱلْخَيْرِ لَقُضِىَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ ۖ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ ﴿11﴾
And were Allâh to hasten for mankind the evil (they invoke for themselves and for their children. while in a state of anger) as He hastens for them the good (they invoke) then they would have been ruined. So We leave those who expect not their meeting with Us, in their trespasses, wandering blindly in distraction. (Tafsir At-Tabarî)
۞ وَلَوْ walaw And if
يُعَجِّلُ yuʿajjilu hastens
ٱللَّهُ l-lahu (by) Allah
لِلنَّاسِ lilnnāsi for the mankind
ٱلشَّرَّ l-shara the evil
ٱسْتِعْجَالَهُم is'tiʿ'jālahum (as) He hastens for them
بِٱلْخَيْرِ bil-khayri the good
لَقُضِىَ laquḍiya surely, would have been decreed
إِلَيْهِمْ ilayhim for them
أَجَلُهُمْ ۖ ajaluhum their term
فَنَذَرُ fanadharu But We leave
ٱلَّذِينَ alladhīna those who
لَا (do) not
يَرْجُونَ yarjūna expect
لِقَآءَنَا liqāanā the meeting with Us
فِى in
طُغْيَـٰنِهِمْ ṭugh'yānihim their transgression
يَعْمَهُونَ yaʿmahūna wandering blindly

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

11. 1. One meaning of this is that just as man hastens in seeking good, in the same way he hastens in seeking evil (punishment) as well. He says to the messengers of Allah, "If you are truthful, then bring upon us that punishment with which you threaten us." Allah Almighty says that if, according to their demand, We were to hasten the punishment, then they would have already been overtaken by death and destruction. But We grant respite and give them full opportunity. Another meaning is that just as man prays for good and blessings for himself, which We accept, in the same way, when man is angry or in distress, he prays for evil (curses) for himself and his children, etc., which We ignore because, though he asks for destruction with his tongue, he does not intend it in his heart. But if We were to begin destroying people immediately according to their curses, then soon people would be overtaken by death and ruin. That is why it is mentioned in the hadith: "Do not pray for evil (curses) for yourselves, your children, or your wealth and business, lest your curses coincide with the moment in which Allah accepts prayers, and thus He accepts your curses."