Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Should they find a refuge, or caves, or a place of concealment, they would turn straightway thereto with a swift rush.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
لَوْlawIf
يَجِدُونَyajidūnathey could find
مَلْجَـًٔاmalja-ana refuge
أَوْawor
مَغَـٰرَٰتٍmaghārātincaves
أَوْawor
مُدَّخَلًۭاmuddakhalana place to enter
لَّوَلَّوْا۟lawallawsurely, they would turn
إِلَيْهِilayhito it
وَهُمْwahumand they
يَجْمَحُونَyajmaḥūnarun wild
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah57) {لَوْيَجِدُوْنَمَلْجَاً …:’’ مَلْجَاً ‘‘ ’’لَجَِأَيَلْجَأُ} (F, S) is a noun of place (ism zarf), a place of refuge. {’’ مَغٰرٰتٍ ‘‘ ’’مَغَارَةٌ‘‘} is the plural. {’’غَوْرٌ‘‘} refers to a deep place, a cave in a mountain or the earth. {’’ مُدَّخَلًا ‘‘ ’’دَخَلَ‘‘ } is a noun of place (zarf) from the form ifti‘āl, and with the addition of letters, the meaning is intensified, i.e., a place to enter with difficulty and hardship. The meaning is that they see no way to escape, otherwise, if they could find even the worst place to go, they would break their bonds and run towards it, because the worst places to go can only be these three. {’’ يَجْمَحُوْنَ ‘‘ ’’جَمَحَالْفَرَسُ‘‘} originally means a horse breaking loose and running out of the rider’s control, i.e., they have intense hatred for the Muslims, their gatherings, and their society, but they are powerless, so to live in the Muslim society and benefit from it, they swear oaths before you that they are with you.
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
57. 1. That is, they would run very swiftly to their shelters, because whatever relationship they have with you is not based on love and sincerity, but on enmity, hatred, and aversion.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
57. If they could find a refuge, or caves, or any place to hide, they would run swiftly [61] towards it.
[61] That is, in the state of helplessness and humiliation in which they are spending their days, what they desire is that they could find some small refuge where they could be free from the dominance of the Islamic government. And if they were to find such a refuge, no matter how cramped it might be, they would not delay for even a minute and would immediately run there.