Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And those who disbelieve are allies of one another, (and) if you (Muslims of the whole world collectively) do not do so [i.e. become allies, as one united block under one Khalifah (a chief Muslim ruler for the whole Muslim world) to make victorious Allâh’s religion of Islâmic Monotheism], there will be Fitnah (wars, battles, polytheism) and oppression on the earth, and a great mischief and corruption (appearance of polytheism).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
بَعْضُهُمْbaʿḍuhumsome of them
أَوْلِيَآءُawliyāu(are) allies
بَعْضٍ ۚbaʿḍin(to) another
إِلَّاillāIf not
تَفْعَلُوهُtafʿalūhuyou do it
تَكُنtakun(there) will be
فِتْنَةٌۭfit'natunoppression
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَفَسَادٌۭwafasādunand corruption
كَبِيرٌۭkabīrungreat
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 73) ➊ {وَالَّذِيْنَكَفَرُوْابَعْضُهُمْاَوْلِيَآءُبَعْضٍ:} That is, no matter how much enmity the disbelievers have among themselves, they are all helpers and supporters of each other against you. A disbeliever is only a friend of another disbeliever, not of a Muslim, therefore, a relationship of mutual alliance (friendship, support, and help) between a Muslim and a disbeliever can never exist in any way.
➋ { اِلَّاتَفْعَلُوْهُ:} That is, if you do not love, support, and help each other among yourselves and do not abandon alliance with the disbelievers, meaning if you do not stop mutual affection, cooperation, and becoming heirs to one another with them, and do not sever ties, then there will be great turmoil and a very great corruption in the land. It is narrated from Usamah bin Zaid (may Allah be pleased with them both) that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: "A Muslim does not inherit from a disbeliever, nor does a disbeliever inherit from a Muslim." [ بخاری، الفرائض، باب لا یرث المسلم الکافر … : ۶۷۶۴۔ مسلم : ۱۶۱۴ ]
➌ {تَكُنْفِتْنَةٌفِيالْاَرْضِوَفَسَادٌكَبِيْرٌ:} That is, the secrets of the Muslims will continue to be exposed, there will be constant war, and due to the Muslims not being united against the disbelievers, Islam and the Muslims will become weak, their awe will disappear, the disbelievers will prevail, and the Muslims living with them will be compelled to become apostates, or they will accept their customs, beliefs, and practices, or they will remain silent about them, or they will be subjected to severe trials. In short, in the case of the dominance of the disbelievers and living with them, being content with their servitude or forming friendships with them, peace can never be established on Allah's earth; rather, everywhere there will be turmoil and corruption, war and conflict, polytheism and disbelief, indecency and immorality.
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
73. 1. That is, just as disbelievers are friends and supporters of one another, if you too do not support each other on the basis of faith and do not refrain from befriending disbelievers, then great turmoil and corruption will arise. And this means that through the mutual mixing, affection, and alliance between believers and disbelievers, confusion and compromise will arise in matters of religion. Some have interpreted (بعضھم اولیآء بعض) to mean inheritance, that is, disbelievers are heirs of one another, and the meaning is that a Muslim cannot inherit from a disbeliever, nor can a disbeliever inherit from a Muslim, as this has been clearly explained in the ahadith. If you ignore faith and disbelief in matters of inheritance and consider only kinship, then great turmoil and corruption will arise.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
And those who disbelieve are allies [75] of one another. If you do not do so, there will be turmoil and great corruption in the land.
[75] The Bad Consequences of Muslims Not Uniting:
That is, there is neither real companionship between disbelievers and Muslims, nor can they inherit from one another. However, a disbeliever is both the ally and heir of another disbeliever. In fact, all the disbelievers unite as one in their enmity against you, and wherever they find Muslims, they become intent on harming them. In the same way, if Muslims also do not become allies and helpers of one another, or if weak Muslims do not strive to stay with free Muslims and support them in every way, then a great tribulation will arise. Weak Muslims will be subjected to unjust oppression and excess, and neither their wealth nor even their faith will remain safe. And if this sentence is connected to all the previous commands, then it would mean that if Muslims living in Dar al-Harb are negligent in coming to Dar al-Islam, or if such weak Muslims seek help from free Muslims and they do not come to their aid, or if an Islamic government that has made a treaty does not honor its treaty and starts helping those weak Muslims, then in all these situations, a great tribulation will arise—a tribulation that can also afflict the free Muslims living in Dar al-Islam with various kinds of troubles.