Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
They (are those who) fulfil (their) vows, and they fear a Day whose evil will be wide-spreading.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
يُوفُونَyūfūnaThey fulfill
بِٱلنَّذْرِbil-nadhrithe vows
وَيَخَافُونَwayakhāfūnaand fear
يَوْمًۭاyawmana Day
كَانَkāna(which) is
شَرُّهُۥsharruhuits evil
مُسْتَطِيرًۭاmus'taṭīranwidespread
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 7) {يُوْفُوْنَبِالنَّذْرِ … : ’’اَلنَّذْرُ‘‘} To obligate upon oneself something that is not obligatory. {’’ مُسْتَطِيْرًا ‘‘ ’’طَارَيَطِيْرُ‘‘} To fly, and in the form of {’’اِسْتَطَارَيَسْتَطِيْرُ‘‘} in the bab istif‘al, due to the increase in letters, the meaning is also intensified, i.e., one who flies a lot, meaning one who spreads a lot, just as when fire or the light of morning spreads abundantly, it is said: {’’اِسْتَطَارَالْحَرِيْقُ‘‘} or {’’اِسْتَطَارَالْفَجْرُ‘‘} that the fire has spread greatly, or the light of morning has spread abundantly.
In this verse and the next three verses, a few qualities of those special servants of Allah are mentioned. One quality is that they fulfill their vows, meaning that when they obligate upon themselves something that is not obligatory for the pleasure of Allah, they fulfill it; then how diligently must they act upon those deeds that are already obligatory from Allah. For the rulings of vows, see the tafsir of Surah Al-Baqarah (270) and Surah Al-Hajj (29). The reason for these people fulfilling their vows is that they fear the Day of Judgment, whose calamity will be widespread everywhere. This refutes those Sufis who say that worship should not be done out of desire for Paradise or fear of Hell.
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
7. 1. That is, they worship and obey only Allah, and if they make vows, they do so only for Him and then fulfill them. Fearing that Day, they do not commit prohibitions and sins. The spreading of evil means that on that Day, only the one whom Allah covers with His forgiveness and mercy will be saved from His grasp. All others will be caught in its evil.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
7. These are the ones who fulfill their vows [8] and fear a Day whose evil will be widespread [9].
[8] Some Attributes of the People of Paradise:
Now, a few attributes of these successful righteous people are being mentioned. The first attribute is that they fulfill their vows. A vow is a promise that a person makes obligatory upon himself. It is obvious that a person who is so careful to fulfill a promise he has made obligatory upon himself will, all the more, be careful to fulfill the promise made to Allah. [9] ﴿مُسْتَطِيْرٌ﴾ (root ط ی ر) means a calamity that is spread all around, a hardship and affliction that affects the entire atmosphere. When the sun will be brought very close to the earth and, due to the heat and anxiety, people will be in a terrible state. Only those will be safe from the evil of that day who, fearing the evil of that day beforehand, lived as obedient servants of Allah.