سُوْرَةُ الْمُدَّثِّرِ

Surah Al-Muddaththir (74) — Ayah 6

The Cloaked One · Meccan · Juz 29 · Page 575

وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ ﴿6﴾
And give not a thing in order to have more (or consider not your deeds of obedience to Allâh as a favour to Him).
وَلَا walā And (do) not
تَمْنُن tamnun confer favor
تَسْتَكْثِرُ tastakthiru (to) acquire more

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 6){ وَ لَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ: ’’مَنَّ يَمُنُّ‘‘} To do Ihsan (goodness). {’’اِسْتَكْثَرَ‘‘} (Istif‘al) To seek more. {’’اِسْتَكْثَرَ الشَّيْءَ‘‘} also means to consider something as more. That is, when you do Ihsan (goodness) to someone, do not do it with the intention that you will get more in return. Neither expect anything in return for guiding someone to the right path, nor desire to get more after giving something to someone; keep expectation and desire only from your Lord. Besides this, the meaning is also correct that no matter how much Ihsan you do to someone, do not consider it as more. In this verse, the caller (da‘i) is commanded to avoid all kinds of greed and avarice, because these things are extremely harmful for the invitation to Allah.

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

6. 1. That is, do not do a favor with the desire that you will receive more in return.

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

And do not give (charity) seeking to gain more (in return) [6],

Selfless Service and Patience for Allah:
To serve someone selflessly is a task of great courage. A person usually desires that if he does any worldly or religious good to someone, he should definitely receive some form of recompense for it. In fact, at times, a person’s nature desires that the reward for the favor he has done to someone should be even greater than what he gave. This mindset is purely selfish and materialistic. Therefore, for the great purpose for which you were being prepared, and in the manner in which you were to be entrusted with the service of guiding all of humanity, you were instructed from the very beginning that you must do good to people, both in religious and worldly matters, without any expectation of benefit, greed, self-interest, or compensation. And whatever hardships youﷺ face in this path, you must endure them cheerfully for the sake of Allah’s pleasure. Allah the Exalted will grant you a great reward for these things.