سُوْرَةُ الْمُزَّمِّلِ

Surah Al-Muzzammil (73) — Ayah 14

The Enshrouded One · Meccan · Juz 29 · Page 574

يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلْجِبَالُ كَثِيبًا مَّهِيلًا ﴿14﴾
On the Day when the earth and the mountains will be in violent shake, and the mountains will be a heap of sand poured out.
يَوْمَ yawma (On the) Day
تَرْجُفُ tarjufu will quake
ٱلْأَرْضُ l-arḍu the earth
وَٱلْجِبَالُ wal-jibālu and the mountains
وَكَانَتِ wakānati and will become
ٱلْجِبَالُ l-jibālu the mountains
كَثِيبًۭا kathīban a heap of sand
مَّهِيلًا mahīlan pouring down

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 14) {يَوْمَ تَرْجُفُ الْاَرْضُ …: ’’ كَثِيْبًا ‘‘} Sand dune. {’’ مَهِيْلًا ‘‘} (Thrown down) is the passive participle from {’’هَالَ يَهِيْلُ هَيْلًا‘‘}. {’’هَالَ التُّرَابَ أَوِ الرَّمْلَ‘‘} He threw down soil or sand. That is, this punishment will occur on the day when, due to a severe earthquake, the mountains will tremble, then because of the intensity of this earthquake, their hardness and the cohesion of their particles will be lost, and instead of solid mountains, they will turn into sand dunes, which will be falling down by themselves as if someone is throwing them down. In other places in the Qur’an, further states of the mountains after this have also been mentioned: that they will become like carded wool, then will begin to fly like clouds, then the earth will become a level plain. See also the commentary of Surah Naba (20).

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

14. 1. That is, this punishment will occur on the day when the earth and mountains will be upheaved by a great convulsion, and the mighty, awe-inspiring mountains will become as insignificant as sand dunes. "Kaseeb" means a sand dune, "Meheel" means loose sand that slips away from under the feet.

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

On the Day when the earth and the mountains will tremble, and the mountains will become heaps of shifting sand [14].

That is, today the roots of the mountains are firmly embedded deep within the earth. But on the Day of Resurrection, this grip of the mountains will loosen. There will be earthquakes in the earth, and the mountains will also begin to tremble. As a result, the rocks of the mountains will fall upon each other and be shattered into pieces, turning into such soft mounds of sand that feet will sink into them, and if a little sand is placed on top, it will all slip down. It should be noted that in ﴿كَثِيْبًا﴾, the letter "kaaf" is not a particle of comparison, but is part of the root of "kathib" (k-th-b), and "kathib" means a long, wide mound of sand.