سُوْرَةُ الْاَعْرَافِ

Surah Al-A'raaf (7) — Ayah 176

The Heights · Meccan · Juz 9 · Page 173

وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَـٰهُ بِهَا وَلَـٰكِنَّهُۥٓ أَخْلَدَ إِلَى ٱلْأَرْضِ وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ ۚ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ ٱلْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ۚ ذَّٰلِكَ مَثَلُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا ۚ فَٱقْصُصِ ٱلْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ ﴿176﴾
And had We willed, We would surely have elevated him therewith but he clung to the earth and followed his own vain desire. So his parable is the parable of a dog: if you drive him away, he lolls his tongue out, or if you leave him alone, he (still) lolls his tongue out. Such is the parable of the people who reject Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.). So relate the stories, perhaps they may reflect.
وَلَوْ walaw And if
شِئْنَا shi'nā We willed
لَرَفَعْنَـٰهُ larafaʿnāhu surely, We (could) have raised him
بِهَا bihā with these
وَلَـٰكِنَّهُۥٓ walākinnahu [and] but he
أَخْلَدَ akhlada adhered
إِلَى ilā to
ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth
وَٱتَّبَعَ wa-ittabaʿa and followed
هَوَىٰهُ ۚ hawāhu his (vain) desires
فَمَثَلُهُۥ famathaluhu So his example
كَمَثَلِ kamathali (is) like (the) example
ٱلْكَلْبِ l-kalbi (of) the dog
إِن in if
تَحْمِلْ taḥmil you attack
عَلَيْهِ ʿalayhi [on] him
يَلْهَثْ yalhath he lolls out his tongue
أَوْ aw or
تَتْرُكْهُ tatruk'hu if you leave him
يَلْهَث ۚ yalhath he lolls out his tongue
ذَّٰلِكَ dhālika That
مَثَلُ mathalu (is the) example
ٱلْقَوْمِ l-qawmi (of) the people
ٱلَّذِينَ alladhīna who
كَذَّبُوا۟ kadhabū denied
بِـَٔايَـٰتِنَا ۚ biāyātinā [in] Our Signs
فَٱقْصُصِ fa-uq'ṣuṣi So relate
ٱلْقَصَصَ l-qaṣaṣa the story
لَعَلَّهُمْ laʿallahum so that they may
يَتَفَكَّرُونَ yatafakkarūna reflect

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 177,176) ➊ {وَ لَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنٰهُ بِهَا … : } If We had willed, We could have elevated him to the heights of the righteous and the pious by granting him the ability to act upon these verses, but he clung to the earth and lowliness (the petty provisions of the world), and by following his own desires, he remained constantly engaged in seeking the world. So his example is given as that of a dog who pants with its tongue hanging out at all times. Some commentators have mentioned his name as Bal‘am bin Ba‘ura from previous nations, and some have mentioned certain individuals from the time of the Messenger of Allah (peace be upon him), such as Umayyah bin Salt, etc., but the reality is that all those people mentioned above are included in the meaning of this verse, and these individuals are also among them.

{فَمَثَلُهٗ كَمَثَلِ الْكَلْبِ … : ’’ لَهَثٌ‘‘} Panting with the tongue hanging out due to exhaustion, thirst, or heat is meant here. If other animals are attacked, they start panting due to running, thirst, and heat, but if they are left alone, they sit calmly and do not pant with their tongues out. However, the dog is such an animal that it cannot easily draw in fresh air nor expel hot air, so whether someone attacks it and it is out of breath from running, or it is sitting calmly, in every case its tongue will be hanging out and it will be panting. The example of one who denies the verses of Allah due to greed for the world is like that of this dog. Because if he had believed in and acted upon Allah’s verses according to his knowledge, he would have limited his needs and desires to what is lawful according to Allah and His Messenger, and would have spent the rest of his time free from all kinds of greed and worry, engaged in the worship of Allah, learning and teaching the religion, and acting upon it, thus living a life of utmost peace and contentment. But whether he needed the world or not, he remained constantly striving to acquire the world by every means, lawful or unlawful, just like the dog who, whether attacked or not, keeps panting with its tongue out. The Messenger of Allah (peace be upon him) said: “A bad example is not suitable for us. The person who takes back his gift is like the dog who licks up its own vomit.” [ بخاری، الہبۃ و فضلھا، باب لا یحل لأحد أن یرجع فی ہبتہ : ۲۶۲۲، عن ابن عباس رضی اللہ عنھما ]

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

176. 1 Lahath means to stick out the tongue due to fatigue or thirst, etc. It is the habit of a dog that whether you scold it or leave it alone, in both cases it does not stop barking. Similarly, it is also its habit that whether it is full or hungry, healthy or sick, tired or energetic, in every condition it pants with its tongue hanging out. This is exactly the state of such a person: whether you admonish him or not, his condition remains the same, and he keeps drooling for the wealth and luxuries of the world.

176. 2 And take a lesson from such people, avoid misguidance, and adopt the truth.

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

176. And if We had willed, We could have elevated him by these signs, but he inclined towards the earth and followed his own desires. His example is like that of a dog: if you chase it, it pants, and if you leave it, it still pants. This is the example of those who deny Our signs. So relate these stories to them, so that they may reflect.

In these words, Allah Almighty has described two states of the dog: one of compulsion and the other of choice. That is, in every condition, it keeps its tongue hanging out and continues to pant. This is also the condition of the worldly dog: once someone falls into the snare of Satan, then his state becomes such that whether he is compelled or not, in any case, he rushes towards the greed of the world, and the distinction between lawful and unlawful, or permissible and impermissible, is lost to him. Some commentators have written with reference to the Torah that the address of this verse is towards Bal‘am bin Ba‘ura. This person was very devout, ascetic, and his supplications were answered. When Sayyiduna Musa ؑ and the Children of Israel descended in the fields of Moab opposite the city of Jericho (Ariha), at that time Balq bin Safur was the king of the Moabites. Out of fear of defeat, he sent messengers to Bal‘am, asking him to come and curse them. At first, he refused, but out of greed, he finally agreed to come. Bal‘am went to Balq and, climbing a mountain, saw the Children of Israel, but instead of uttering words of curse, words of blessing spontaneously came out for the Children of Israel. [تورات۔ كتاب عدد باب 23، 24]
But since his intention was to curse, Allah Almighty took away from him all the wondrous gifts and blessings that had been granted to him.