Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
"And you take vengeance on us only because we believed in the Ayât (proofs, evidence, lessons, signs, etc.) of our Lord when they reached us! Our Lord! pour out on us patience, and cause us to die as Muslims."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَمَاwamāAnd not
تَنقِمُtanqimuyou take revenge
مِنَّآminnāfrom us
إِلَّآillāexcept
أَنْanthat
ءَامَنَّاāmannāwe believed
بِـَٔايَـٰتِbiāyātiin (the) Signs
رَبِّنَاrabbinā(of) our Lord
لَمَّاlammāwhen
جَآءَتْنَا ۚjāatnāthey came to us
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
أَفْرِغْafrighPour
عَلَيْنَاʿalaynāupon us
صَبْرًۭاṣabranpatience
وَتَوَفَّنَاwatawaffanāand cause us to die
مُسْلِمِينَmus'limīna(as) Muslims
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 126) {وَمَاتَنْقِمُمِنَّاۤاِلَّاۤاَنْاٰمَنَّا …: ’’ نَقَِمَمِنْهُ} (ض، ع) "And {’’اِنْتَقَمَ‘‘ عَاقَبَهُ} that is, the meaning of {’’نَقَمَمِنْهُ‘‘} and {’’اِنْتَقَمَمِنْهُ‘‘} is to take revenge, to punish, and the meaning of {’’ نَقَّمَالْأَمْرَ‘‘ } is {’’ كَرِهَهُ‘‘ }, that is, to dislike or detest something. (Qamus) The meaning is that if we have any sin, it is only that we have believed in our Lord. The reality is that no one can know a skill as much as the expert of that skill, so when these magicians saw the miracle of Musa (peace be upon him), they immediately understood that this could never be magic, rather it is entirely a miracle from Allah Almighty, so they immediately believed in it, and their faith was so firm that they did not even care for their lives, rather they prayed to Allah Almighty for patience, steadfastness, and death upon faith and Islam.
According to the famous opinion, they were killed, so Tabari and other commentators have mentioned the statement of Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both) that at the beginning of the day they were magicians and then in the latter part of the day they entered among the martyrs. Dr. Hikmat bin Basheer has written in the authentication of Tafsir Ibn Kathir regarding this statement of Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both) that Ibn Abi Hatim has narrated this statement with a weak chain from Sudi from Ibn Abbas, whereas Sudi did not hear from Ibn Abbas (therefore the narration is disconnected, not Sahih). The Noble Qur’an has not mentioned at this place what their end was, nor in Surah Ash-Shu'ara, nor in Surah Ta-Ha, nor anywhere else. The reason for this is that the purpose of the Noble Qur’an is to mention, for the sake of lesson, Allah’s help with Musa (peace be upon him), the defeat of Pharaoh, the magicians’ coming to faith, their determination to remain firm despite Pharaoh’s threats, and their prayer for patience and ending upon faith, not merely to narrate a story, as stated in Surah An-Nazi'at: «{ اِنَّفِيْذٰلِكَلَعِبْرَةًلِّمَنْيَّخْشٰى }»[ النازعات : ۲۶ ] "Indeed, in that is surely a great lesson for whoever fears." The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) also did not say anything about this. Some scholars say that Pharaoh could not put his threats into action, as he had said to his chiefs: "Let me kill Musa." [ المؤمن : ۲۶ ] And that believer from the people of Pharaoh who opposed the killing of Musa (peace be upon him) in the full court, Pharaoh also plotted the worst against him, but he could not kill Musa (peace be upon him), and Allah Almighty saved that believer from his plots as well. See Surah Al-Mu’min (45). Allah Almighty had sent Musa (peace be upon him) with this reassurance: «{ سَنَشُدُّعَضُدَكَبِاَخِيْكَوَنَجْعَلُلَكُمَاسُلْطٰنًافَلَايَصِلُوْنَاِلَيْكُمَابِاٰيٰتِنَاۤاَنْتُمَاوَمَنِاتَّبَعَكُمَاالْغٰلِبُوْنَ }»[ القصص : ۳۵ ] "We will certainly strengthen your arm with your brother and will give both of you dominance, so they will not reach you. With Our signs, you two and those who follow you will be the victors." Even at the place under commentary, if he had acted upon his threat, there would have been no need for his chiefs to incite him anew, as is coming in the next verse. (And Allah knows best what is correct)
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
126. 1. That is, in your view, this is our fault. Because of which you have become angry with us and are determined to punish us. Whereas, in reality, this is not a fault at all; rather, it is a virtue—a very great virtue—that when the truth became clear to us, we rejected all worldly interests in its favor and accepted the truth. Then they turned their attention away from Pharaoh and directed it towards Allah, raising their hands in supplication before Him.
126. 2. So that we may endure the punishment of this enemy of Yours, and remain steadfast upon truth and faith.
126. 3. May this worldly trial not cause us to deviate from faith, nor may we fall into any other tribulation.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
126. And what fault do you find in us except that when our Lord’s signs came to us, we believed in them [122]? (Then they prayed:) "Our Lord! Pour upon us perseverance [123] and cause us to die as those who submit to You."
[122] The Faithful Courage of the Magicians:
Pharaoh’s third scheme also failed miserably. What he wanted was to force the magicians, through threats of physical punishment and death, to confess to the accusation of conspiracy. But the magicians, by presenting themselves for any punishment, proved that their acceptance of faith was not the result of any conspiracy, but rather the result of acknowledging the truth. Remember, these are the same magicians who, before the contest, were asking Pharaoh: if we protect our religion from Moses’sؑ attack, will we receive some reward and honor? And now, after accepting faith, their state has become such that they are ready to accept every punishment from Pharaoh with a smiling face. On the other hand, the same Pharaoh who, besides rewards and honors, was promising them positions (high ranks), immediately after the contest became their mortal enemy.
[123] That is, the Lord whose signs we have believed in and for which, in your eyes, we have become criminals, we beseech Him to grant us patience against your severity and oppression, and to keep us steadfast on the straight path, lest we, out of fear, do anything contrary to His acceptance and pleasure.