Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
That We might make it (Noah’s ship) an admonition for you and that it might be retained by the retaining ears.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
لِنَجْعَلَهَاlinajʿalahāThat We might make it
لَكُمْlakumfor you
تَذْكِرَةًۭtadhkiratana reminder
وَتَعِيَهَآwataʿiyahāand would be conscious of it
أُذُنٌۭudhununan ear
وَٰعِيَةٌۭwāʿiyatunconscious
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
In {لِنَجْعَلَهَالَكُمْتَذْكِرَةً : ’’ لِنَجْعَلَهَا ‘‘}, the pronoun in {’’هَا‘‘} is referring to this incident, meaning "so that We may make this incident a lesson and a reminder for you." The incident of the people of Noah (peace be upon him) was being transmitted generation after generation, and the Arabs were well aware of it. Some commentators have taken this pronoun in {’’هَا‘‘} to mean {’’ الْجَارِيَةِ ‘‘} (the Ark), but the words that follow, {’’ وَتَعِيَهَاۤاُذُنٌوَّاعِيَةٌ ‘‘} (and a remembering ear may remember it), make it clear that the pronoun refers to the "incident," because {’’وَعٰييَعِيْ‘‘} means to listen thoughtfully and remember. By {’’ اُذُنٌ ‘‘} (ear) is meant human beings with ears, who, when they hear the incident, take a lesson from it about how dreadful the outcome is of denying the Hereafter and rejecting the messengers of Allah.
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
12. 1. That is, this action that the disbelievers were drowned in the water and the believers were saved by being boarded on the ark, was made a lesson and admonition for you so that you may take heed from it and refrain from disobeying Allah. That is, the listeners should hear it and remember it, and they too should take a lesson from it.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
12. So that We might make it a reminder [9] for you, and so that attentive ears [10] may retain it.
[9] The Flood of Noah and the Ark:
That is, the state of the flood was such that so much water had accumulated that even the mountains were submerged in it. In the face of such a tremendous flood, what significance could a single ark possibly have to withstand the onslaught of the storm? Especially when those aboard did not even know in which direction their destination lay. If one were to rely on apparent means, it would seem that there was no way for the ark to survive, nor for the people aboard it. It was solely Our power and Our favor that, through this ark, We saved Our obedient servants and showed people such a manifestation of Our power and wisdom that people would remember this event for all time to come. [10] That is, those people who, upon hearing something, do not ignore it, but rather reflect upon it, take heed from it, and then also remember it.