سُوْرَةُ الْمُنَافِقُوْنَ

Surah Al-Munaafiqoon (63) — Ayah 10

The Hypocrites · Medinan · Juz 28 · Page 555

وَأَنفِقُوا۟ مِن مَّا رَزَقْنَـٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَآ أَخَّرْتَنِىٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ ﴿10﴾
And spend (in charity) of that with which We have provided you before death comes to one of you, and he says: "My Lord! If only You would give me respite for a little while (i.e. return to the worldly life), then I should giveSadaqah (i.e. Zakât ) of my wealth, and be among the righteous [i.e. perform Hajj (pilgrimage to Makkah) and other good deeds].
وَأَنفِقُوا۟ wa-anfiqū And spend
مِن min from
مَّا what
رَزَقْنَـٰكُم razaqnākum We have provided you
مِّن min from
قَبْلِ qabli before
أَن an [that]
يَأْتِىَ yatiya comes
أَحَدَكُمُ aḥadakumu (to) one of you
ٱلْمَوْتُ l-mawtu the death
فَيَقُولَ fayaqūla and he says
رَبِّ rabbi My Lord
لَوْلَآ lawlā Why not
أَخَّرْتَنِىٓ akhartanī You delay me
إِلَىٰٓ ilā for
أَجَلٍۢ ajalin a term
قَرِيبٍۢ qarībin near
فَأَصَّدَّقَ fa-aṣṣaddaqa so I would give charity
وَأَكُن wa-akun and be
مِّنَ mina among
ٱلصَّـٰلِحِينَ l-ṣāliḥīna the righteous

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 10) ➊ For the explanation of {وَ اَنْفِقُوْا مِنْ مَّا رَزَقْنٰكُمْ … : ’’ مِنْ مَّا رَزَقْنٰكُمْ ‘‘}, see the commentary of the third verse of Surah Al-Baqarah. In order to remain safe from hypocrisy, it is commanded to spend as much as possible from the blessings granted by Allah before death.
{ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّاْتِيَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُوْلَ … :} That is, at the time of death, making this supplication and wish is useless; it is the work of a wise person to take advantage of the respite and prepare provisions for the Hereafter before death. See Surah Ibrahim (44) and Surah Al-Mu’minun (99, 100).
{فَاَصَّدَّقَ وَ اَكُنْ مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ:’’ فَاَصَّدَّقَ ‘‘} In the original, it is {’’فَأَتَصَدَّقُ‘‘}; it is in the accusative case because it is in response to {’’ لَوْ لَاۤ ‘‘}, which is for exhortation and contains the meaning of request and condition, and it is preceded by "fa" after which {’’أَنْ‘‘} (nasiba) is implied, and {’’ اَكُنْ ‘‘} is in the jussive case because it is conjoined to the position of the answer to the condition, and "fa" does not come before it. Thus, the original statement is as follows: {’’رَبِّ أَخِّرْنِيْ إِلٰی أَجَلٍ قَرِيْبٍ فَإِنْ أَخَّرْتَنِيْ أَتَصَدَّقْ وَ أَكُنْ مِّنَ الصَّالِحِيْنَ۔‘‘}

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

10. 1 By spending is meant the payment of Zakat and spending in other charitable causes. 10. 2 From this it is understood that there should absolutely be no delay in the payment of Zakat, spending in the way of Allah, and similarly, if one has the ability to perform Hajj, then in its fulfillment as well. This is because there is no knowing when death may come, and these obligations may remain upon him.

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

And spend from what We have provided you before death comes to one of you, and he says, "My Lord! Why did You not give me respite for a little while, so I could give charity [15] and be among the righteous?"

[15]
The Best Charity is That Which is Given Despite One’s Own Needs:

Miserliness or greed and faith are two opposing things. They cannot coexist in one heart. Miserliness is actually a sign of hypocrisy, not of faith. A miserly person spends his whole life accumulating wealth. At no time does the love of wealth leave his heart; rather, it increases even more in old age. Then, when death stands before him and he becomes certain that now he will have to leave all this wealth and property behind and depart empty-handed, only then does he feel the urge to give charity so that he can derive as much benefit as possible from his wealth. Even at that time, his real intention is not to fulfill the need of a needy person. Rather, in accordance with the saying “even a loincloth from a fleeing thief,” he wants to gain reward by giving charity from the wealth he is being forcibly separated from. Whereas, at that time, giving charity is of no benefit. Thus, once a man asked the Prophet ﷺ: “O Messenger of Allah ﷺ! Which charity is the greatest in terms of reward?” He ﷺ replied: “That which you give while you are healthy, desirous (of wealth), fearing poverty, and hoping for riches. So do not delay in giving charity, lest your soul reaches your throat and you begin to say, ‘Give this much to so-and-so and that much to so-and-so,’ whereas by then, that wealth no longer belongs to you but to your heirs.” [مسلم۔ كتاب الزكوٰة۔ باب ان افضل الصدقة۔۔]
Incidentally, from this verse it is also understood that among righteous deeds, charity holds special importance.