Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
O you who believe! Take not as friends the people who incurred the Wrath of Allâh (i.e. the Jews). Surely, they have despaired of (receiving any good in) the Hereafter, just as the disbelievers have despaired of those (buried) in graves (that they will not be resurrected on the Day of Resurrection).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَاlā(Do) not
تَتَوَلَّوْا۟tatawallawmake allies
قَوْمًاqawman(of) a people
غَضِبَghaḍiba(The) wrath
ٱللَّهُl-lahu(of) Allah
عَلَيْهِمْʿalayhim(is) upon them
قَدْqadIndeed
يَئِسُوا۟ya-isūthey despair
مِنَminaof
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
كَمَاkamāas
يَئِسَya-isadespair
ٱلْكُفَّارُl-kufāruthe disbelievers
مِنْminof
أَصْحَـٰبِaṣḥābi(the) companions
ٱلْقُبُورِl-qubūri(of) the graves
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 13) ➊ At the beginning of {يٰۤاَيُّهَاالَّذِيْنَاٰمَنُوْالَاتَتَوَلَّوْاقَوْمًاغَضِبَاللّٰهُعَلَيْهِمْ:} Surah, in {’’ لَاتَتَّخِذُوْاعَدُوِّيْوَعَدُوَّكُمْاَوْلِيَآءَ ‘‘}, friendship with the polytheists was forbidden; at the end, friendship with the Jews was forbidden. In the Noble Qur’an, {’’مغضوب عليهم‘‘} generally refers to the Jews. See the commentary of {’’ غَيْرِالْمَغْضُوْبِعَلَيْهِمْ ‘‘} in Surah Al-Fatiha.
➋ {قَدْيَىِٕسُوْامِنَالْاٰخِرَةِكَمَايَىِٕسَالْكُفَّارُمِنْاَصْحٰبِالْقُبُوْرِ:} This verse has been interpreted in two ways: one is that {’’ مِنْ ‘‘} is declarative and is a statement of {’’ اَصْحٰبِالْقُبُوْرِ ‘‘ ’’ الْكُفَّارُ ‘‘}. That is, do not take as friends those upon whom Allah is angry, (because they knowingly, and while recognizing that you, O Prophet, are a true Prophet, refused to believe in you, therefore) they have despaired of (all good in) the Hereafter, just as those disbelievers who are among the people of the graves have despaired of (all good in) the Hereafter, meaning those disbelievers who have died and, having seen their punishment with their own eyes, have despaired of all good; in the same way, these Jews, due to knowingly rejecting the truth, have despaired of (all good in) the Hereafter, so do not take them as friends. The translation in the text is according to this meaning, and Tabari has preferred this meaning. The second interpretation is that {’’ مِنْ ‘‘} is introductory, and the meaning is that do not take as friends those upon whom Allah is angry, who have despaired of the occurrence of the Hereafter just as the disbelievers have despaired of the return of the people of the graves. Both interpretations are correct.
➌ Some scholars have kept {’’مغضوب عليهم‘‘} general and have said that just as the words of {’’ عَدُوِّيْوَعَدُوَّكُمْ ‘‘} are general, so too are the words of {’’مغضوب عليهم‘‘} general; they include Jews, Christians, polytheists, and hypocrites—all are included, and Allah has forbidden friendship with all of them, and Allah’s anger is upon all of them. All are deprived of any hope of good in the Hereafter, and all disbelievers have also despaired of the dead returning to them. In the Noble Qur’an, the word “anger” has been used for disbelievers other than the Jews as well. See Surah Al-A’raf (71), An-Nahl (106), Ash-Shura (16), and Surah Al-Fath (6).
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
13. 1 Some have taken this to refer to certain Jews, some to certain hypocrites, and some to all disbelievers. The last opinion is more correct, because it includes Jews and hypocrites as well, and besides, all disbelievers are deserving of Allah's wrath. Therefore, the meaning will be that you should not maintain friendly relations with any disbeliever, as this subject has been mentioned in several places in the Quran.
13. 2 Despairing of the Hereafter means denying the establishment of the Day of Judgment. Another meaning given is that the disbelievers buried in graves have despaired of all kinds of good, because after dying they have seen the outcome of their disbelief, so what hope of good can they have now (Ibn Jarir Tabari).
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
13. O you who believe! Do not take as friends those people upon whom Allah's wrath [30] has descended; they have despaired of the Hereafter just as the disbelievers have despaired of those in the graves [31].
[30] At the end of the Surah, once again, for further emphasis, the same point is reiterated: that hostile disbelievers can never be your well-wishers. Therefore, do not form bonds of friendship with them, nor place your trust in those upon whom Allah is displeased. The friends of Allah should remain displeased with them as well. [31] Various Interpretations of the Disbelievers’ Despair Regarding the People of the Graves:
Two different meanings of this phrase have been narrated from the Companions. One is that the disbelievers neither believe in the Hereafter nor in the resurrection of the dead from their graves. They do not expect reward or punishment for deeds in the Hereafter, just as they do not expect the dead to rise from their graves. The second meaning is that those disbelievers who have reached their graves, the reality has become clear to them, and they have become as hopeless of Allah’s mercy and kindness in the Hereafter as these disbelievers are hopeless of the establishment of the Hereafter itself. Both meanings are correct. However, in addition to these, some people who believe in the powers of the saints lying in the graves have derived a third meaning, which is that those who are hopeless of the powers of the people of the graves and do not believe in them are disbelievers. In other words, not accepting the powers of the people of the graves is the act of disbelievers. ﴿نعوذ بالله من شرور انفسا﴾