Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Verily, those who give Sadaqât (i.e. Zakât and alms), men and women, and lend Allâh a goodly loan, it shall be increased manifold (to their credit), and theirs shall be an honourable good reward (i.e. Paradise).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
إِنَّinnaIndeed
ٱلْمُصَّدِّقِينَl-muṣadiqīnathe men who give charity
وَٱلْمُصَّدِّقَـٰتِwal-muṣadiqātiand the women who give charity
وَأَقْرَضُوا۟wa-aqraḍūand who lend
ٱللَّهَl-laha(to) Allah
قَرْضًاqarḍana loan
حَسَنًۭاḥasanangoodly
يُضَـٰعَفُyuḍāʿafuit will be multiplied
لَهُمْlahumfor them
وَلَهُمْwalahumand for them
أَجْرٌۭajrun(is) a reward
كَرِيمٌۭkarīmunnoble
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 18) ➊ {اِنَّالْمُصَّدِّقِيْنَوَالْمُصَّدِّقٰتِ: ’’ الْمُصَّدِّقِيْنَ ‘‘} is originally from the verb form "tafa‘‘ul" as {’’ اَلْمُتَصَدِّقِيْنَ ‘‘}, the "ta" was changed to "sad" and then assimilated into "sad." The emphasis on "sad" indicates exaggeration and abundance in charity, meaning men who give a lot of charity and women who give a lot of charity. The same is the case in {’’ الْمُزَّمِّلُ ‘‘} and {’’ الْمُدَّثِّرُ ‘‘}. ➋ {وَاَقْرَضُوااللّٰهَقَرْضًاحَسَنًا …:} Here is a question: How was the verb {’’ اَقْرَضُوااللّٰهَ ‘‘} coordinated with the active participle {’’ الْمُصَّدِّقِيْنَ ‘‘}? One of the answers is that {’’ الْمُصَّدِّقِيْنَ ‘‘} is actually in the meaning of {’’اَلَّذِيْنَتَصَدَّقُوْا‘‘}, so the coordination of {’’ اَقْرَضُوا ‘‘} is with {’’تَصَدَّقُوْا‘‘} which is implied in {’’مُتَصَدِّقِيْنَ‘‘}. {’’مُتَصَدِّقِيْنَ‘‘} has been brought in the form of an active participle to express continuity. For the explanation of this verse, see the commentary of verse (11) of this surah. However, here in the word {’’ الْمُصَّدِّقِيْنَ ‘‘}, the abundance of charity and its continuity is an addition to that.
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
18-1. That is, for one (good deed), at least tenfold reward, and even more up to seven hundred times, or even beyond that. And this increase can be based on sincerity of intention, need and necessity, and place.
18-2. That is, Paradise and its blessings, which will never decline or perish.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
Indeed, the men and women who give charity and those who lend Allah a goodly loan [31]—it will be multiplied for them, and they will have a noble reward.
[31] In this verse, as further emphasis in encouraging spending in the way of Allah, the subject of verse 11 of this surah has been repeated. See the explanation under the mentioned verse.