Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Wherefrom they will get neither any aching of the head, nor any intoxication.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
لَّاlāNot
يُصَدَّعُونَyuṣaddaʿūnathey will get headache
عَنْهَاʿanhātherefrom
وَلَاwalāand not
يُنزِفُونَyunzifūnathey will get intoxicated
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 19) {لَايُصَدَّعُوْنَعَنْهَاوَلَايُنْزِفُوْنَ: ’’اَلصِّدَاعُ‘‘} refers to headache, {’’صُدِعَوَصُدِّعَفُلَانٌ‘‘} (passive) means he got a headache. {’’ يُنْزِفُوْنَ ‘‘} In Surah As-Saffat (47), the imperfect passive is with a fathah on the "za", here the imperfect active is with a kasrah on the "za". {’’ نُزِفَمَاءالْبِئْرِ ‘‘} All the water of the well was drawn out. {’’ نُزِفَالرَّجُلُ‘‘} A man's intellect left him, he became intoxicated and senseless. {’’أَنْزَفَالرَّجُلُ‘‘} Nothing remained with the man, his intellect left him, he became intoxicated and senseless. In summary, {’’ يُنْزِفُوْنَ ‘‘} both the active and passive forms mean to become unconscious due to intoxication and to lose one's intellect. For commentary, see Surah As-Saffat (47).
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
19-1. There will certainly be delight and pleasure in the wine of the Hereafter, but these defects, such as intoxication or impairment of the mind, will not be present.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
19. From this drink, they will neither suffer headache nor will their intellect [10] be affected.
[10] The Harms and Benefits of Wine:
The defects of worldly wine are that its taste is felt to be bitter, its smell is unpleasant, drinking it causes dizziness, and sometimes even a headache begins. The intellect becomes impaired, and the one who drinks wine starts uttering nonsense, and sometimes even commits indecent acts and sinful deeds. In exchange for all these evils, the benefit he gains is that for a short time he feels pleasure and his sorrows are forgotten. In Paradise, this benefit will be present to the highest degree, but it will be completely free from all the negative aspects.