سُوْرَةُ الْقَمَرِ

Surah Al-Qamar (54) — Ayah 29

The Moon · Meccan · Juz 27 · Page 530

فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ ﴿29﴾
But they called their comrade and he took (a sword) and killed (her).
فَنَادَوْا۟ fanādaw But they called
صَاحِبَهُمْ ṣāḥibahum their companion
فَتَعَاطَىٰ fataʿāṭā and he took
فَعَقَرَ faʿaqara and hamstrung

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 29) {فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطٰى فَعَقَرَ: ’’ فَتَعَاطٰى ‘‘ ’’عَطَا يَعْطُوْ عَطْوًا‘‘ (ن) ’’اَلشَّيْءَ‘‘} To seize something. {’’تَعَاطَي الشَّيْءَ‘‘} To seize something and {’’ تَعَاطَي الْأَمْرَ ‘‘} To take responsibility for a task. For a period, this system of taking turns for a day continued. Salih (peace be upon him) had warned them not to harm her in any way, otherwise punishment would come upon you. Despite not believing, they inwardly considered him truthful, so they were afraid to harm the she-camel, but in the end, they could not be patient and decided to put an end to her. For this, they incited one of their chiefs, whom Allah Almighty declared the most wretched man of that nation, as He said: « اِذِ انْۢبَعَثَ اَشْقٰىهَا» [ الشمس : ۱۲ ] "When their most wicked one rose up." So, all of them together called upon him for help, saying that you are very brave and daring. He took up this task and cut the tendons of the she-camel and killed her. See also the commentary of Surah Ash-Shams (11,12) for more details. The object of {’’ فَتَعَاطٰى ‘‘} is omitted: {’’ أَيْ تَعَاطَي السَّيْفَ‘‘} (He took up the sword) {’’ أَوْ تَعَاطَي الْأَمْرَ‘‘} (or he took responsibility for this task).

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

29. 1. That is, the one whom they persuaded to kill the she-camel, whose name is said to be Qidar bin Salif, they called him so that he would do his work.

29. 2. He took a sword and seized the she-camel and cut its legs and then slaughtered it. Some have interpreted فَتَعَاطَیٰ to mean فَجَسَرَ, thus he dared.

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

29. But they called their companion, who took action and hamstrung her [23].

[23]
The People Wounding Allah's She-Camel:

Respecting this she-camel became a calamity for the people, because their own animals would only get fodder and water every other day. Yet, they were afraid to touch it. They knew well that although Salihؑ was alone and only a few weak people were with him, some unseen power was supporting him. However, they could not remain patient for long, and secretly, plans were made to kill the she-camel. Eventually, an immoral woman persuaded her lover to kill the she-camel. He was a strong, robust young man of the people, but morally the most corrupt and wretched person. He cut the tendons of the she-camel's legs. The she-camel let out a cry and ran, disappearing into the very mountain from which she had emerged.