سُوْرَةُ الذَّارِياتِ

Surah Adh-Dhaariyat (51) — Ayah 53

The Winnowing Winds · Meccan · Juz 27 · Page 523

أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ ﴿53﴾
Have they (the people of the past) transmitted this saying to these (Quraish pagans)? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds (in disbelief)!
أَتَوَاصَوْا۟ atawāṣaw Have they transmitted it to them
بِهِۦ ۚ bihi Have they transmitted it to them
بَلْ bal Nay
هُمْ hum they
قَوْمٌۭ qawmun (are) a people
طَاغُونَ ṭāghūna transgressing

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 53) ➊ {اَتَوَاصَوْا بِهٖ:’’ تَوَاصٰي يَتَوَاصٰي تَوَاصِيًا ‘‘} In the form "tafā‘ul" there is mutual participation, meaning to enjoin one another. That is, when all said the same thing, the question arises: did they all enjoin this upon one another?
{بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَ:} That is, it is not possible that they enjoined this upon one another, because there are long periods between them, and their regions are not the same either. So the real matter is that these are rebellious people; the former people were also rebellious and were not ready to accept any restriction on their desires. The rebellion of both became an obstacle for them in obeying the Messenger and accepting the truth, so the latter said the same thing as the former had said.

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

53. 1. That is, every succeeding nation denied the messengers in the same way and called them magicians and madmen, as if the previous nations had left a bequest for the succeeding nations. One after another, every nation adopted this path of denial.

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

53. Have they passed this down as a legacy to one another? Rather, they are a rebellious people [46].

[46]
The Common Factor Among All Disbelievers:

From the continuity of their behavior, it apparently seems as if every nation, before dying, would bequeath to the nation coming after them that if a messenger comes to you, you too should call him a sorcerer and a madman. The matter is not that there is a significant temporal or spatial gap between these nations, but the real issue is that among all such disbelievers, a few things are found as common factors: love for ancestral religion, fanaticism, stubbornness, arrogance, and the desire for freedom from the restrictions of the Shariah. These compel them to mock the prophets by calling them with such titles or similar ones. From this, another important point becomes evident: the motives related to good and evil, justice and oppression, which are naturally found in the human soul, have remained the same in every era; only the events have changed. For example, the rivalry that the brothers of Sayyiduna Yusuf ؑ had towards Sayyiduna Yusuf ؑ is still found among brothers today in the same way, even though the circumstances and events are different. Similarly, the mockery, ridicule, and titles used by the disbelievers of every era for their prophets have always been the same, even though their circumstances and events were of different kinds.