Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
By (the winds) that scatter dust.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَٱلذَّٰرِيَـٰتِwal-dhāriyātiBy those scattering
ذَرْوًۭاdharwandispersing
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 1) ➊ The purpose of an oath is to emphasize a matter and to prove it true. The oaths in the Noble Qur’an are, in fact, evidence and witnesses for their response, which are brought in the form of an oath. Here, Allah Almighty has sworn four oaths as proof of the reality of the Day of Judgment.
➋ {وَالذّٰرِيٰتِذَرْوًا: ’’ الذّٰرِيٰتِ ‘‘ ’’ذَرَايَذْرُوْذَرْوًا ‘‘} is the plural of the active participle {’’ذَارِيَةٌ‘‘}. Its meaning is “for the wind to blow something away and scatter it,” as Allah Almighty has said: «فَاَصْبَحَهَشِيْمًاتَذْرُوْهُالرِّيٰحُ »[ الکہف : ۴۵ ] “Then it became dust, which the winds scatter.” {’’ ذَرْوًا ‘‘} is an absolute object brought for emphasis of {’’ الذّٰرِيٰتِ ‘‘}. The literal meaning of {’’ الذّٰرِيٰتِ ‘‘} is “those that scatter.” Now, what is meant by these scatterers? The commentators are unanimous that it refers to the winds, which, when they blow strongly, scatter dust and debris.
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
1. By those that scatter, dispersing (1).
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
1. By the winds that scatter dust [1],
[1] The Winds Related to Rain and Their Oath:
In these initial four verses, various types of winds are mentioned which indicate the system of rain. First, some dust begins to rise. Then, from some corner of the sky, clouds appear that carry millions and tens of millions of tons of water. Then cool and gentle winds blow, which bring the glad tidings of rain and grant comfort and delight to the hearts. Then these very winds carry the clouds to those regions where Allah Almighty intends to send rain, and in whatever quantity He wills. Some commentators have taken ﴿فَالْجٰرِيٰتِيُسْرًا﴾ to mean ships that move slowly, and some have taken it to mean planets that revolve swiftly. Similarly, some commentators have taken ﴿فَالْمُقَسِّمٰتِاَمْرًا﴾ to mean those angels who are appointed over the distribution of sustenance. According to them, the things by which oaths are sworn are arranged from lower to higher: the winds that raise dust blow on the surface of the earth; the winds that lift clouds are at a considerable height above the earth; the stars are very far and high above the earth; and the angels are even higher than them. Among these two interpretations, most commentators have preferred the first interpretation.