Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Verily, therein is indeed a reminder for him who has a heart or gives ear while he is heedful.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَذِكْرَىٰladhik'rāsurely, is a reminder
لِمَنlimanfor (one) who
كَانَkānais
لَهُۥlahufor him
قَلْبٌqalbuna heart
أَوْawor
أَلْقَىalqā(who) gives ear
ٱلسَّمْعَl-samʿa(who) gives ear
وَهُوَwahuwawhile he
شَهِيدٌۭshahīdun(is) a witness
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 37){ اِنَّفِيْذٰلِكَلَذِكْرٰىلِمَنْكَانَلَهٗقَلْبٌ …:’’ قَلْبٌ ‘‘} is an indefinite noun, therefore it has been translated as "any heart." There are only two means of obtaining admonition: either a person reflects and uses his intellect, or he listens attentively to the words of a well-wisher and acts upon them. That is, only he can take admonition from what has been stated in this Surah who possesses any heart with which he reflects upon it. "Any heart" means that he reflects even a little with his heart, or listens to these verses with the presence of heart. But the state of the disbelievers is: «لَهُمْقُلُوْبٌلَّايَفْقَهُوْنَبِهَاوَلَهُمْاَعْيُنٌلَّايُبْصِرُوْنَبِهَاوَلَهُمْاٰذَانٌلَّايَسْمَعُوْنَبِهَا»[ الأعراف : ۱۷۹ ] "They have hearts with which they do not understand, and they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear." And on the Day of Resurrection, they themselves will admit: « لَوْكُنَّانَسْمَعُاَوْنَعْقِلُمَاكُنَّافِيْۤاَصْحٰبِالسَّعِيْرِ»[ الملک: ۱۰ ] "If we had listened or understood, we would not have been among the companions of the blazing Fire."
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
37. 1. That is, an awakened heart, which, by reflection and contemplation, perceives the realities. 37. 2. That is, attentively listen to that divine revelation in which the events of previous communities have been mentioned. 37. 3. That is, be present in terms of heart and mind. Because the one who does not even understand what is being said, even though present, is as if he is not.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
37. Surely in this is a lesson for whoever has a heart or listens attentively with full presence [43].
[43] That is, for the attainment of guidance and admonition, one of two things is necessary: either the person himself possesses enough intellect and understanding that, upon hearing about the conditions of previous nations, he can draw a correct conclusion from them; or, if someone else explains it to him, he is ready to listen with full attention. And the person who lacks both of these qualities cannot learn any lesson from any incident.