Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Verily, your Walî (Protector or Helper) is none other than Allâh, His Messenger, and the believers, - those who perform As-Salât (Iqâmat-as-Salât), and give Zakât, and they are Râki‘ûn (those who bow down or submit themselves with obedience to Allâh in prayer).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
إِنَّمَاinnamāOnly
وَلِيُّكُمُwaliyyukumuyour ally
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
وَرَسُولُهُۥwarasūluhuand His Messenger
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
ٱلَّذِينَalladhīnaand those who
يُقِيمُونَyuqīmūnaestablish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَيُؤْتُونَwayu'tūnaand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatazakah
وَهُمْwahumand they
رَٰكِعُونَrākiʿūna(are) those who bow down
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 56,55) ➊ {اِنَّمَاوَلِيُّكُمُاللّٰهُوَرَسُوْلُهٗ …… :} In the above verses, it was forbidden to befriend the disbelievers; now in this verse, {’’ اِنَّمَا ‘‘} with the word of exclusivity, it is stated that your friends are only and only Allah, His Messenger, and the believers, therefore do not take the Jews as helpers and friends, but consider only the believers as your helpers. (Ibn Kathir, Kabir) Here, the meaning of {’’وَهُمْرٰكِعُوْنَ ‘‘} is "those who humble themselves, those who are submissive." Thus, in another place in the Noble Qur’an it is said: «وَالَّذِيْنَيُؤْتُوْنَمَاۤاٰتَوْاوَّقُلُوْبُهُمْوَجِلَةٌ »[ المؤمنون : ۶۰ ] "And those who give whatever they give while their hearts are fearful." (Kabir, Thanai) Some people, by considering {’’ وَهُمْرٰكِعُوْنَ ‘‘} as a circumstantial qualifier from the doer of {’’ يُؤْتُوْنَالزَّكٰوةَ ‘‘}, have translated it as "they give zakah while in the state of bowing," and from some narrations have proven that Ali ibn Abi Talib (may Allah be pleased with him) gave a ring in charity while in the state of bowing, and that this verse was revealed in his praise. However, all these narrations are very weak and unreliable. Hafiz Ibn Kathir (may Allah have mercy on him) has strongly criticized these narrations and declared them baseless. He says that according to these narrations, it would have to be accepted that giving zakah while in the state of bowing is the best way of giving zakah, but no scholar has ever given such a fatwa. (Ibn Kathir, Al-Manar) Therefore, the correct view is that the verse was revealed regarding the general believers, and ‘Ubadah ibn Samit (may Allah be pleased with him) and his companions are the foremost examples of this verse. Abu Ja‘far Muhammad ibn Ali ibn Husayn was asked whether {’’ وَلِيُّكُمُ ‘‘} refers to Ali (may Allah be pleased with him)? He replied that Ali (may Allah be pleased with him) is also among those believers, meaning this verse is for all believers. As for the qualities mentioned here, "those who establish prayer and give zakah and they are humble," what is meant by them? We say that this is intended as a rebuke to the hypocrites who were devoid of these qualities. (Razi)
➋ The Shia use these two verses to prove the immediate Imamate of Ali (may Allah be pleased with him), that after the death of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him), Ali (may Allah be pleased with him) was the caliph at that very moment. Their argument is based on the claim that this verse was revealed specifically about Ali (may Allah be pleased with him), but we have established that this verse was revealed regarding all believers, and Ali (may Allah be pleased with him) is included among them. Moreover, all the forms in this verse are in the plural, so how can only Ali (may Allah be pleased with him) be meant? And then, if Ali’s guardianship was established with the revelation of the verse, then postponing it until after the death of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) is meaningless. Also, the word "wali" means friend and helper, and also means governor and administrator (ruler). The context of the verse (its words and the words of the preceding verses) support the first meaning, so what justification is there to take the second meaning against the context? Imam Razi (may Allah have mercy on him) has proven with eight arguments that the first meaning of "wali" is intended in the verse, and the second meaning is against the evidence. (Kabir)
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
55. 1. When friendship with the Jews and Christians was forbidden, now the answer to the question is being given: then with whom should friendship be made? It is stated that the friends of the believers are, first and foremost, Allah and His Messenger, and then the believers who follow them. Further, their additional qualities are being described.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
The tafsir of this ayah is included with the following verse(s).