Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And indeed We had firmly established them with that wherewith We have not established you (O Quraish)! And We had assigned them the (faculties of) hearing (ears), seeing (eyes), and hearts; but their hearing (ears), seeing (eyes), and their hearts availed them nothing since they used to deny the Ayât (Allâh’s Prophets and their Prophethood, proofs, evidence, verses, signs, revelations) of Allâh, and they were completely encircled by that which they used to mock at!
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
مَكَّنَّـٰهُمْmakkannāhumWe had established them
فِيمَآfīmāin what
إِنinnot
مَّكَّنَّـٰكُمْmakkannākumWe have established you
فِيهِfīhiin it
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāand We made
لَهُمْlahumfor them
سَمْعًۭاsamʿanhearing
وَأَبْصَـٰرًۭاwa-abṣāranand vision
وَأَفْـِٔدَةًۭwa-afidatanand hearts
فَمَآfamāBut not
أَغْنَىٰaghnāavailed
عَنْهُمْʿanhumthem
سَمْعُهُمْsamʿuhumtheir hearing
وَلَآwalāand not
أَبْصَـٰرُهُمْabṣāruhumtheir vision
وَلَآwalāand not
أَفْـِٔدَتُهُمafidatuhumtheir hearts
مِّنminany
شَىْءٍshayinthing
إِذْidhwhen
كَانُوا۟kānūthey were
يَجْحَدُونَyajḥadūnarejecting
بِـَٔايَـٰتِbiāyāti(the) Signs
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَحَاقَwaḥāqaand enveloped
بِهِمbihimthem
مَّاmāwhat
كَانُوا۟kānūthey used to
بِهِۦbihi[at it]
يَسْتَهْزِءُونَyastahziūnaridicule
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 26) ➊ {وَلَقَدْمَكَّنّٰهُمْفِيْمَاۤاِنْمَّكَّنّٰكُمْفِيْهِ: ’’مَكَّنَيُمَكِّنُتَمْكِيْنًا‘‘} Granting power over something. In {’’ اِنْمَّكَّنّٰكُمْ ‘‘}, { ’’ اِنْ ‘‘} is not conditional but negative, meaning it is in the sense of "not" instead of "if." This is being said to the Quraysh of Makkah that the physical stature, wealth, children, strength, kingdom—in short, the worldly means over which We granted the people of ‘Ad power—We have not granted you power over them. When all their strength and grandeur were blown away like straw before Allah’s punishment, then what worth do you have? Allah Almighty has stated this at several places; see Surah Ar-Rum (9) and Surah Al-Mu’min (21).
➋ { وَجَعَلْنَالَهُمْسَمْعًاوَّاَبْصَارًاوَّاَفْـِٕدَةً … :} Elsewhere, it is said about them: « وَكَانُوْامُسْتَبْصِرِيْنَ»[ العنکبوت : ۳۸] "Even though they were very intelligent." That is, We gave them ears to hear, eyes to see, and hearts to ponder, but they used them only as much as was useful for acquiring worldly goods, instead of listening to Allah’s verses, seeing His signs for reflection, and pondering about the life of the Hereafter. They were intelligent in worldly matters, but did not have the sense that would set their Hereafter right. When listening to Allah’s verses, their ears would become deaf, and their eyes would remain closed to seeing Allah’s signs. Then, when Allah’s punishment came upon them, their intelligence was of no use to them, because they used to openly deny Allah’s verses.
➌ { وَحَاقَبِهِمْمَّاكَانُوْابِهٖيَسْتَهْزِءُوْنَ:} That is, the punishment they used to mock and say, "When is that punishment you warn us about coming?"—that very punishment surrounded them, and surrounded them in such a way that they could not escape from it.
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
2 6. 1. This is being addressed to the people of Makkah, saying: What are you? The nations before you whom We destroyed were far greater than you in strength and power, but when they did not use the abilities given by Allah—their eyes, ears, and hearts—to listen to, see, and understand the truth, then ultimately We destroyed them, and these things were of no benefit to them.
26. That is, the punishment which they used to consider impossible and mockingly say, "Bring on your punishment with which you keep threatening us!"—that punishment came and surrounded them in such a way that they could not escape from it.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
26. We had given them power such as We have not given you. And We had given them hearing, sight [39], and hearts—everything. But their hearing, sight, and hearts were of no use to them when they denied the signs of Allah, and they were surrounded by what they used to mock.
[39] That is, He had given them ears to hear, eyes to see, and hearts to ponder. But they used them only as much as an animal does. That is, only to the extent that was useful for acquiring worldly goods and possessions. They were intelligent in worldly matters, but did not attain the intellect that would set their Hereafter right. When they heard the signs of Allah, their ears would become deaf, and when it came to seeing the signs of Allah, their eyes would remain closed. Then, when the punishment of Allah came upon them, their intelligence was of no use to them.